L'organisation reconnaît la nécessité d'attirer l'attention du public américain sur la portée du travail des Nations Unies, notamment en ce qui concerne les droits des femmes et des filles. | UN | تعترف المنظمة بضرورة توجيه اهتمام الجمهور الأمريكي إلى نطاق عمل الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفلة. |
Les obligations faites au Bureau du Procureur public en ce qui concerne les droits des détenus réduisent à un minimum les risques d'atteinte à ces droits. | UN | وإن الالتزامات المفروضة على مكتب المدعي العام فيما يتعلق بحقوق المحتجزين تحد من خطر التجاوزات إلى أدنى حد. |
En ce qui concerne les droits des travailleurs, la Constitution, par son article 59, étend la même interdiction de la discrimination au lieu de travail. | UN | وفيما يتعلق بحقوق العمال، يوسّع الدستور، من خلال المادة 59، التمييز في نطاق هذا الخطر ذاته ليشمل مكان العمل. |
En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق. |
Indiquer le rôle et les fonctions spécifiques du Conseil supérieur des personnes porteuses de handicap en ce qui concerne les droits des personnes handicapées. | UN | ويُرجى ذكر دور المجلس الأعلى لرعاية الأشخاص المعوقين واختصاصاته المحددة فيما يتصل بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Certaines dispositions du Code pénal et de la loi de 1996 sur l'ordre public soulèvent de graves préoccupations en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | وتوجد بعض الأحكام في القانون الجنائي وفي قانون الأمن العام الصادر في عام 1996 التي تثير قلقاً شديداً فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
Des groupes de femmes ont indiqué qu'elles avaient trouvé le séminaire international d'Amnesty très instructif en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
— De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; | UN | ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
7.10 Ensemble, trois principales institutions représentent plus de 90 % des associations féminines de Singapour et constituent une ressource puissante en même temps qu'un moteur du changement en ce qui concerne les droits des femmes à Singapour. | UN | تمثل 3 هيئات رئيسية معا أكثر من 90 في المائة من الجماعات النسائية في سنغافورة، وهي مورد جبار فضلا عن مصدر للتأثير في سبيل التغيير فيما يتعلق بحقوق المرأة في سنغافورة. |
En outre, on a souligné que les entreprises devaient faire preuve de responsabilité sur le plan social, notamment en ce qui concerne les droits des travailleurs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التشديد على أهمية كفالة المسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك فيما يتعلق بحقوق العمال. |
La question de la violence au foyer et du traitement des victimes doit également être replacée dans le contexte du niveau de développement atteint dans les divers pays en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants. | UN | كما تحتاج مشكلة العنف العائلي ومعاملة الضحايا إلى أن توضع في سياق التطورات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل. |
Elle a mis en doute la qualité des lieux de détention privatisés, en particulier en ce qui concerne les droits des mineurs détenus. | UN | وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين. |
En ce qui concerne les droits des femmes, de nombreuses difficultés doivent encore être surmontées. | UN | وما زال يجب التغلب على صعوبات عديدة فيما يتعلق بحقوق المرأة. |
En ce qui concerne les droits des minorités il se félicite des efforts décrits pour trouver des solutions aux problèmes posés par une population composée d'ethnies différentes et multilingues. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق. |
Ce schéma est particulièrement évident en ce qui concerne les droits des migrants et des réfugiés. | UN | وهذا النمط واضح فيما يتعلق بحقوق المهاجرين واللاجئين. |
III. Protection conférée par la Convention en ce qui concerne les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille en situation irrégulière 13−79 6 | UN | ثالثاً - الحماية التي توفرها الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي 13-79 8 |
Il donne des renseignements sur la législation nationale et les lois internationales qui s'appliquent en ce qui concerne les droits des femmes autochtones. | UN | ويشمل كذلك معلومات بشأن التشريعات الوطنية والقوانين الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحقوق نساء الشعوب الأصلية. |
:: L'instrument est ambigu et laisse à désirer en ce qui concerne les droits des populations tributaires des forêts; | UN | :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات |
C'est en ce sens qu'est orientée la politique que l'Ouzbékistan élabore et met en œuvre en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | وهذه هي الاتجاهات التي يتم فيها على وجه التحديد رسم واستكمال سياسة الدولة فيما يتعلق بحقوق المرأة في أوزبكستان. |
Toutefois, des progrès ont été accomplis récemment en ce qui concerne les droits des femmes. | UN | إلا أن تقدماً إيجابياً قد أحرز مؤخراً فيما يتصل بحقوق المرأة. |
L'instrument le plus important en ce qui concerne les droits des femmes est la Constitution révisée de 2003, loi suprême du pays qu'aucune autre loi ne peut contredire. | UN | يعد الدستور المعدل لعام 2003، وهو القانون الأعلى في البلد، الصك الأهم فيما يخص حقوق المرأة. |