"conciliation de" - Translation from French to Arabic

    • للتوفيق
        
    • التوفيق بين
        
    • التوازن بين
        
    • والتوازن بين
        
    • التوفيق التي
        
    • مسائل العمل
        
    • يتعلق بالتوفيق بين
        
    • توفيق مدتها
        
    Le programme de conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle du Ministère de la santé et du bien-être social UN برنامج وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي للتوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    L'autre observation, plus importante, porte sur les divergences existant entre la Loi type et le Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN والتعليق الثاني، وهو الأكثر أهمية، يتصل بالتباين بين القانون النموذجي وقواعد الأونسترال للتوفيق.
    C'est le cas par exemple du Règlement de conciliation de la CNUDCI dont l'article 7 dispose: UN وعلى سبيل المثال، تبين المادة 7 من قواعد الأونسيترال للتوفيق ما يلي:
    En outre, il offre l'opportunité aux femmes de poursuivre leurs études grâce au téléenseignement, ce qui favorise la conciliation de la vie de famille avec la vie professionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر الجامعة فرصاً للنساء لمواصلة دراساتهن من خلال التعليم عن بعد، ومن ثم المساهمة في تعزيز التوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل.
    conciliation de la vie de famille et de la vie professionnelle UN التوفيق بين الحياة الأسرية والحياة المهنية
    ix) Mesures en faveur de la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée des fonctionnaires publics UN ' 9` تدابير دعم تحقيق التوازن بين الحياة المهنية والحياة الأسرية لموظفي الخدمة العامة الوطنية
    Les rapports précédents définissaient le cadre des préparatifs axé sur les trois principaux thèmes liés à la pauvreté, à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et de la solidarité entre les générations. UN وقد وضعت التقارير السابقة إطار عمل للأعمال التحضيرية يستند إلى المواضيع الثلاثة الرئيسية المتصلة بالفقر والتوازن بين متطلبات العمل والأسرة والتضامن فيما بين الأجيال.
    Voir l'article 15 du règlement de conciliation de la CNUDCI UN قارن هذا بالمادة 15 من قواعد الأونستيرال للتوفيق.
    La Commission a déjà apporté une contribution importante à l'élaboration de telles procédures avec l'adoption du Règlement de conciliation de la CNUDCI en 1980. UN وقد قدمت اللجنة، باعتماد قواعد الأونسيترال للتوفيق في عام 1980، إسهاما كبيرا في تطوير هذا النوع من الإجراءات.
    M. Sillapamahabundit préfère le libellé employé à l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN وأضاف أنه يستصوب الصيغة المستخدمة في المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    :: Le premier est la nécessité de renforcer les moyens amiables de conciliation, de médiation et de négociation pouvant intervenir avant l'engagement d'une procédure formelle. UN :: الحاجة إلى تعزيز الأجهزة غير الرسمية للتوفيق والوساطة والتفاوض قبل إرساء إجراءات رسمية.
    À leur nombre figurait la réunion sur la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale organisée par le Centro Walmart Conciliación Familia y Empresa de l'IAE Business School de l'Universidad Austral. UN وكان من بينها اجتماع عن التوازن بين العمل والأسرة استضافه مركز شركة وولمرت للتوفيق بين العمل والأسرة التابع لمعهد إدارة المؤسسات في جامعة أوسترال.
    On a mentionné à cet égard l'article 13 de la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale et l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI, qui tous deux traitent du lien entre le texte et des procédures concurrentes. UN وأشير في هذا الصدد إلى المادة 13 من قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي وإلى المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق، اللتين تتناولان اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية.
    Elle a noté les difficultés liées à la conciliation de certains principes religieux avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأشارت إلى التحديات التي تواجهها إيران بشأن التوفيق بين بعض المبادئ الدينية والالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité pour la conciliation de la vie professionnelle, de la vie privée et de la vie familiale; UN لجنة التوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية
    :: Appellent les mesures juridiques destinées à assurer la conciliation de la vie privée et de la vie professionnelle des femmes et des hommes; UN :: الدعوة لاتخاذ تدابير قانونية تكفل التوفيق بين الحياة الخاصة والعمل فيما يتعلق بالمرأة والرجل؛
    ii) Plein emploi et travail décent : conciliation de la vie professionnelle et de la famille; UN ' 2` العمالة الكاملة والعمل اللائق: كفالة التوازن بين العمل والأسرة؛
    Sur la base de cet accord, des efforts publics et privés ont été déployés pour favoriser la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale. UN واستنادا إلى ذلك، بذلت الجهود في القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    ii) Soutien aux entreprises qui favorisent la conciliation de la vie professionnelle UN ' 2` دعم الشركات التي تعزز تحقيق التوازن بين العمل وتربية الطفل
    Les travaux de recherche réalisés ont été axés sur des thèmes qui préoccupaient la communauté internationale et les familles elles-mêmes : pauvreté des familles, conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale et solidarité entre les générations. UN وقد ركزت البحوث التي أنجزت على القضايا التي تهم المجتمع الدولي والأسر نفسها، وهي: فقر الأسرة، والتوازن بين العمل والأسرة، والتضامن بين الأجيال.
    On pourrait s'inspirer à ce propos de l'article 20 du Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN ويمكن في هذا الصدد استلهام المادة ٢٠ من قواعد التوفيق التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    L'Organisation s'est efforcée d'examiner les problèmes liés à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée et d'y porter remède. UN وقد بذلت المنظمة جهودا لدراسة مسائل العمل والحياة ومعالجتها.
    conciliation de la vie professionnelle et de la vie privée : UN وفيما يتعلق بالتوفيق بين الحياة المهنية والحياة اﻷسرية:
    21. Le Président, s'exprimant à titre personnel, dit qu'une interprétation possible est que les parties ayant convenu d'une période de conciliation de 60 jours dérogent implicitement aux dispositions du projet d'article 12, qui énonce dans quelles conditions il peut être mis fin à la procédure de conciliation. UN 21- الرئيس: تحدث بصفته الشخصية فقال ان ثمة تفسيرا مفاده أن الطرفين اللذين يتفقان على فترة توفيق مدتها 60 يومــا يخرجان ضمنا عن أحكام مشروع المادة 12، التي تضع شروطا لانهاء التوفيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more