"conclus par les" - Translation from French to Arabic

    • المبرمة بين
        
    • المبرمين بين
        
    • التي يتم التوصل إليها بين
        
    • التي أبرمتها مؤسسات
        
    • التي تعقدها مؤسسات
        
    • التي تم التوصل إليها بين
        
    Le sujet devrait se limiter aux traités conclus entre États et ne pas couvrir aussi les traités conclus par les organisations internationales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Il fallait surveiller en permanence les accords de ce type conclus par les États. UN وقال إنه من الضروري رصد هذه الاتفاقات المبرمة بين الدول باستمرار.
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Il réaffirme l'importance qu'il attache au respect intégral des accords de cessez-le-feu et de cessation complète des hostilités en République de Bosnie-Herzégovine conclus par les parties bosniaques le 23 décembre et le 31 décembre 1994 respectivement (S/1995/8). UN الكامـل ﻷعمــال القتــال فــي جمهوريــة البوسنة والهرسـك المبرمين بين اﻷطراف البوسنية في ٢٣ كانــون اﻷول/ديسمبــر ١٩٩٤ و ٣١ كانــون اﻷول/ ديسمبــر ١٩٩٤، علــى التوالـي )S/1995/8(.
    À cette fin, il doit y avoir une participation manifeste et véritable des peuples et des gouvernements de la région. Toutes les organisations de la communauté internationale doivent donner des encouragements afin de veiller à la transparence des accords économiques conclus par les pays de la région et entre les institutions financières régionales et internationales. UN ولهذه الغاية، لا بد من وجود تعاون واضح وصادق من جانب شعوب وحكومات منطقة البحيرات الكبرى، ومن تشجيع المجتمع الدولي بجميع منظماته لضمان الشفافية في الاتفاقات الاقتصادية التي يتم التوصل إليها بين دول منطقة البحيرات الكبرى وكذلك مع الدول الأخرى والمؤسسات المالية الدولية.
    Examen des accords de siège conclus par les organisations du système des Nations Unies UN استعراض اتفاقات المقر التي أبرمتها مؤسسات الأمم المتحدة
    c) Les bénéficiaires des programmes de bourses relevant de l’exécution nationale devraient être assurés par le biais de contrats d’assurance collective conclus par les organismes des Nations Unies; UN )ج( ينبغي التأمين على الزملاء الخاضعين لترتيبات التنفيذ الوطني لبرامج الزمالات وذلك في إطار عقود التأمين الجماعي التي تعقدها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Le cadre électoral définit les règles relatives à la consultation électorale, lesquelles sont déterminées par les accords politiques fondamentaux conclus par les différentes parties prenantes. UN 41 - يحدد الإطار الانتخابي قواعد السباق الانتخابي، ويعبر عن الاتفاقات السياسية الأساسية التي تم التوصل إليها بين اللاعبين المعنيين.
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين أطراف الصراع في فلسطين
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Ces instruments sont essentiels pour instaurer la confiance et établir des liens entre les communautés, de même que pour assurer la mise en œuvre rapide des accords conclus par les parties. UN وتكتسي أدوات الحوار هذه أهمية حيوية لبناء الثقة بين القبائل، ولكفالة الإسراع في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الطرفين.
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Accords d'armistice conclus par les parties impliquées dans le conflit de Palestine UN اتفاقات الهدنة المبرمة بين الأطراف المشاركة في الصراع في فلسطين
    Ma délégation a la ferme conviction que nous devons concentrer nos efforts dans cette direction pour sortir le processus de paix de son enlisement et garantir la mise en oeuvre des accords conclus par les Israéliens et les Palestiniens sur la base du principe «terre contre paix». UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسخا أننا يجب أن نركز جهودنا في ذلك الاتجاه إذا أردنا أن نحرك عملية السلام مجددا ونكفل تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين على أساس مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Le représentant de la Turquie précise qu'il n'a pas proposé de supprimer purement et simplement le paragraphe 2, mais d'en modifier la fin, en faisant référence aux accords de cours conclus par les États riverains. UN وأوضــح ممثل تركيـــا أنه لم يقترح الغاء الفقرة ٢ كاملة وانما تعديل نهايتها والاشارة الى اتفاقات المجاري المائية المبرمة بين الدول المشاطئة.
    La délégation israélienne a mentionné la présence syrienne au Liban mais celle-ci a été établie conformément à des accords conclus par les deux pays et ne concerne qu'eux. UN والوفد الإسرائيلي قد تعرض لذكر التواجد السوري في لبنان، وهذا التواجد قائم وفق الاتفاقات المبرمة بين سوريا ولبنان، وهو يتعلق بهما وحدهما.
    " Le Conseil de sécurité accueille avec satisfaction les accords de cessez-le-feu et de cessation complète des hostilités en République de Bosnie-Herzégovine conclus par les parties bosniaques les 23 et 31 décembre 1994, respectivement (S/1995/8). UN " يرحب مجلس اﻷمن بالاتفاقين المبرمين بين اﻷطراف البوسنية بشأن وقف إطلاق النار والوقــف الكامـــل ﻷعمال القتال في جمهورية البوسنة والهرسك في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ و ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ على التوالي )(S/1995/8.
    Le Conseil de sécurité rappelle la déclaration faite par son Président le 6 janvier 1995 (S/PRST/1995/1). Il réaffirme l'importance qu'il attache au respect intégral des accords de cessez-le-feu et de cessation complète des hostilités en République de Bosnie-Herzégovine conclus par les parties bosniaques le 23 décembre et le 31 décembre 1994 respectivement (S/1995/8). UN " ويشيـر مجلس اﻷمــن إلى بيــان رئيس مجلس اﻷمــن المـؤرخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ )S/PRST/1995/1(، مؤكــدا من جديــد اﻷهمية التي يوليهــا للامتثـال الكامل لاتفاق وقف إطـلاق النار واتفاق الوقف الكامل ﻷعمال القتال في جمهورية البوسنة والهرسك المبرمين بين اﻷطراف البوسنية في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، على التوالي )S/1995/8(.
    De même, une fois la paix revenue après un conflit, les commissions peuvent aider à jeter les bases d'une paix durable, à la fois en favorisant le suivi des accords conclus par les parties et en fournissant une assistance technique en vue de la reconstruction et du développement. UN وعلى غرار ذلك تستطيع اللجان، بمجرد إحلال السلام بعد صراع ما، أن تساعد في وضع أساس للسلام الدائم، عن طريق متابعة الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بين الأطراف وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لجهود التعمير والتنمية على السواء.
    De même, les contrats-cadres conclus par les autres organisations ont été utilisés par le Secrétariat chaque fois qu'il était possible et avantageux de le faire. UN وبالمثل، تستخدم الأمانة العامة العقود الإطارية التي أبرمتها مؤسسات أخرى كلما كان ذلك مجديا ومفيدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more