Il est par conséquent essentiel que les conclusions de ces différentes études soient synthétisées et que les recommandations en découlant soient cohérentes. | UN | ولهذا فإن مما له أهمية حيوية الجمع بين نتائج هذه الدراسات المختلفة وتحقيق الاتساق بين التوصيات المترتبة عليها. |
Les conclusions de ces débats thématiques ont été prises en compte dans les Recommandations générales XXVII à XXX du Comité. | UN | وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعيـة في التوصيات العامة للجنة من التوصية السابعة والعشرين إلى التوصية الثلاثين. |
Les conclusions de ces enquêtes sont utilisées pour faire avancer l'étude des causes et facteurs qui entravent la réalisation de certaines catégories de droits fondamentaux. | UN | وتُستخدم نتائج هذه الدراسات في تحليل الأوضاع في ميدان دراسة الأسباب والعوامل التي تعيق إعمال بعض فئات حقوق الإنسان. |
En fonction des conclusions de ces missions, les Etats Membres continueront à recevoir, à leur demande, l'assistance nécessaire. | UN | وعلى أساس نتائج تلك البعثات، ستجري مواصلة تزويد الدول اﻷعضاء بالمساعدة اللازمة بناء على طلبها. |
Conformément à la recommandation du Comité consultatif, les conclusions de ces consultations seront présentées au Comité et à l’Assemblée générale sous forme d’esquisse. | UN | وكما أوصت اللجنة الاستشارية ستقدم نتيجة تلك المشاورات إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة في صورة مخطط عام. |
Il est impératif que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et que les auteurs présumés soient rapidement traduits en justice. | UN | ولا بد من إعلان نتائج هذه التحقيقات وتقديم الجناة المزعومين إلى العدالة. |
Il devrait aussi veiller à ce que les conclusions de ces enquêtes soient rendues publiques et à ce que les auteurs des infractions soient rapidement traduits en justice et les victimes obtiennent réparation. | UN | كما ينبغي أن تكفل إعلان نتائج هذه التحقيقات وسرعة تقديم الجناة إلى العدالة وتعويض الضحايا. |
Les conclusions de ces audits devraient être portées à la connaissance du public. | UN | وينبغي الكشف علانيةً عن نتائج هذه المراجعات. |
Il faut espérer que les conclusions de ces études contribueront à susciter à nouveau l'intérêt des étudiants de sexe masculin pour la formation d'enseignant. | UN | وتُعقد الآمال على أن تُسهم نتائج هذه الدراسات في أن تجتذب معاهد إعداد المعلمين اهتمام الطلبة الذكور مرة أخرى. |
Les conclusions de ces études doivent être traduites en programmes d'assistance spécifiques pour ces régions. | UN | وثمة حاجة لأن تُترجم نتائج هذه الدراسات إلى برامج محددة لتقديم المساعدة لهذه المناطق. |
Les conclusions de ces débats thématiques ont été prises en compte dans les recommandations générales nos 27 à 30 du Comité. | UN | وترد نتائج هذه المناقشات المواضيعية في التوصيات العامة للجنة ذات الأرقام من 27 إلى 30. |
Le Gouvernement comptait également faire bénéficier d'autres parties prenantes des conclusions de ces rapports. | UN | كما تعتزم الحكومة إطلاع جهات معنية أخرى على نتائج هذه التقارير |
Les conclusions de ces travaux sont examinées par l'Assemblée générale et par le Conseil du commerce et du développement, conformément à la pratique établie. | UN | وتنظر الجمعية العامة ومجلس التجارة والتنمية في نتائج هذه العمليات وفقا للممارسات المعمول بها. |
Les conclusions de ces dialogues aideront la Commission mondiale à formuler ses recommandations. | UN | وستسهم نتائج تلك الحوارات في إعداد توصيات اللجنة العالمية. |
Les conclusions de ces discussions seraient bien sûr soumises à l'examen du Comité, réuni en plénière. | UN | وبالطبع ستقدم نتائج تلك المناقشات لتنظر فيها اللجنة خلال الجلسة العامة. |
Le représentant du Fonds pour l'environnement mondial présentera les conclusions de ces débats et les possibilités d'obtenir un appui du Fonds dans ce domaine. | UN | وسيقدم ممثل مرفق البيئة العالمية عرضاً عن نتائج تلك المناقشات واحتمالات الدعم من مرفق البيئة العالمية في هذا المجال. |
Conformément à la recommandation du Comité consultatif, les conclusions de ces consultations seront présentées au Comité et à l’Assemblée générale sous forme d’esquisse. | UN | وكما أوصت اللجنة الاستشارية ستقدم نتيجة تلك المشاورات إلى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة في صورة مخطط عام. |
Les conclusions de ces études seront examinées dans des ateliers nationaux, sous-régionaux et régionaux en vue de recenser des politiques et des programmes efficaces. | UN | وستناقش النتائج التي تخلص إليها تلك الدراسات في حلقات عمل وطنية ودون إقليمية وإقليمية بهدف استبانة السياسات والبرامج الفعالة. |
Des principes directeurs tenant compte des conclusions de ces réunions seront publiés en 2011 et 2012. | UN | وستُنشر في عامي 2011 و2012 مبادئ توجيهية تأخذ بعين الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الاجتماعات. |
Des informations concernant les conclusions de ces études figureraient dans le prochain rapport. | UN | وسيضمﱠن التقرير المقبل معلومات عن النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات. |
Les conclusions de ces enquêtes se rejoignent et indiquent que la consommation de drogues reste un phénomène marginal chez les jeunes femmes. | UN | وتتفق نتائج هذين الاستقصاءين وتشير إلى أن ظاهرة استهلاك المخدرات تظل ظاهرة هامشية ضمن الشابات. |
Les conclusions de ces missions serviront à appuyer le déploiement des équipes électorales qui aideront les autorités locales à préparer les élections de 2010. | UN | وستستخدم النتائج التي تتوصل إليها هذه البعثات في دعم نشر الأفرقة المعنية بالانتخابات لمساعدة السلطات المحلية في الاستعدادات لانتخابات عام 2010. |
Une des conclusions de ces audits est qu'on a besoin de méthodes et de manières de travailler pour contrer la discrimination sexiste et le harcèlement sexuel. | UN | وإحدى النتائج التي خلصت إليها هذه المراجعات هي وجود حاجة إلى صوغ أساليب وطرق للعمل على مقاومة التمييز الجنساني والتحرش الجنسي والتحرش على أساس نوع الجنس. |