"conclusions préliminaires" - Translation from French to Arabic

    • الاستنتاجات الأولية
        
    • استنتاجات أولية
        
    • النتائج الأولية
        
    • الاستنتاجات المبدئية
        
    • استنتاجاتها الأولية
        
    • استنتاجاته الأولية
        
    • نتائج أولية
        
    • الأولية التي توصل إليها
        
    • الاستنتاجات اﻷولية التي توصلت إليها
        
    • للاستنتاجات الأولية
        
    • واستنتاجاته الأولية
        
    • الاستنتاجات اﻷولية التي اعتمدتها
        
    • الاستنتاجات اﻷولية للجنة
        
    • بالاستنتاجات اﻷولية
        
    • من الاستنتاجات اﻷولية التي
        
    On ne devrait pas isoler une solution aux dépens des autres ou reprendre une partie seulement des éléments du paragraphe 10 des conclusions préliminaires. UN وينبغي عدم إفراد حل على حساب الحلول الأخرى، ولا الاقتصار على جزء من عناصر الفقرة 10 من الاستنتاجات الأولية.
    Les éléments qui suivent sont les conclusions préliminaires basées sur les données dont dispose le Secrétariat. UN وفي ما يلي الاستنتاجات الأولية القائمة على البيانات التي توافرت لدى الأمانة العامة.
    La Commission a bien fait de distinguer les conclusions préliminaires du Guide de la pratique dans la mesure où leurs objectifs respectifs sont différents. UN ومن المفيد أن تفصل اللجنة الاستنتاجات الأولية عن دليل الممارسة، حيث أن المقاصد مختلفة.
    En conséquence, il convient de tirer ici plusieurs conclusions préliminaires qu'il faudra examiner plus avant : UN وبالتالي، يجب أن تستخلص هنا عدة استنتاجات أولية بوصفها أساسا لمواصلة بحثنا:
    13 h 15-14 h 45 Consultations informelles sur les conclusions préliminaires de l'évaluation du plan stratégique du PNUD pour 2008-2013 UN مشاورات غير رسمية بشأن النتائج الأولية لتقييم خطة البرنامج الإنمائي الاستراتيجية لفترة السنوات من 2008 إلى 2013
    Si la préparation du rapport final est en cours, les conclusions préliminaires ont révélé de graves problèmes concernant les droits de l'homme dans le fonctionnement des tribunaux locaux. UN وفي حين يجري التحضير لإصدار التقرير النهائي، فقد كشفت الاستنتاجات الأولية عن وجود شواغل هامة على صعيد حقوق الإنسان ترتبط بطريقة عمل المحاكم المحلية.
    3. conclusions préliminaires du Président du groupe d'étude, remaniées UN 3- الاستنتاجات الأولية لرئيس الفريق الدراسي، التي أعيدت صياغتها
    Le rapport s'achève sur des conclusions préliminaires et quelques recommandations. UN ويختتم التقرير بفصلين عن الاستنتاجات الأولية وبعض التوصيات.
    Le Comité sera invité à faire des observations sur ces conclusions préliminaires relatives aux tendances et résultats obtenus qui seront ultérieurement incorporées dans le rapport du Secrétaire général sur le suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN وستدعى اللجنة إلى إبداء تعليقاتها على هذه الاستنتاجات الأولية التي تتناول الاتجاهات والنتائج، وسيجري إدراجها في وقت لاحق في تقرير الأمين العام عن متابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Les conclusions préliminaires expliquaient que l'on pouvait dire la même chose des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتفيد الاستنتاجات الأولية أيضاً أن الشيء نفسه صحيح بالنسبة لصكوك حقوق الإنسان.
    La dernière partie tire quelques conclusions préliminaires de l'examen de la législation et propose des mesures au Conseil des droits de l'homme pour examen. UN ويخرج الجزء الأخير من التقرير ببعض الاستنتاجات الأولية من استعراض القانون ويقترح خطوات لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان.
    du Conseil des droits de l'homme Procédures spéciales: conclusions préliminaires UN الإجراءات الخاصة: الاستنتاجات الأولية لميسِّر استعراض الولايات،
    conclusions préliminaires établies par le faciliteur du réexamen des mandats: UN الاستنتاجات الأولية لميسِّر استعراض الولايات،
    Les délégations sont invitées à faire part de leurs observations et suggestions afin que les conclusions préliminaires ciaprès puissent être complétées et affinées. UN والوفود مدعوة لإبداء آرائها وتقديم اقتراحاتها من أجل إكمال هذه الاستنتاجات الأولية وصقلها.
    Les conclusions préliminaires concernant deux autres régions ont été livrées à la délégation pendant la deuxième semaine. UN وتلقى الوفد الاستنتاجات الأولية المتعلقة بمنطقتين أخريين خلال الأسبوع الثاني.
    La réunion s'est achevée par un échange de vues, la formulation de conclusions préliminaires et la présentation par la Division de statistique des activités futures. UN واختُتم الاجتماع بمناقشة مائدة مستديرة، وصياغة الاستنتاجات الأولية وإيجاز الشعبة الإحصائية للأنشطة المقبلــة.
    Certaines conclusions préliminaires de ces travaux sont particulièrement révélatrices : UN وتم التوصل إلى بعض الاستنتاجات الأولية التي كانت بالغة الأهمية:
    Premièrement, il analyse les textes législatifs nationaux qui sont facilement accessibles pour élaborer des conclusions préliminaires au sujet des types de dispositif utilisés par les États. UN فقد بدأ بتحليل التشريعات الوطنية التي يسهل الوصول إليها قصد وضع استنتاجات أولية بشأن النماذج التي تستعملها الدول.
    Il peut aussi choisir d'établir des conclusions préliminaires et de les transmettre à l'État partie. UN كما أن لها الخيار في وضع استنتاجات أولية وإبلاغ الدولة الطرف بها.
    Il ressort des conclusions préliminaires que la dénutrition aurait des conséquences sur l'économie, même en Afrique. UN يبدو أن النتائج الأولية تشير إلى وجود تأثير سلبي لنقص التغذية على الاقتصاد حتى في أفريقيا.
    Observations faites par les six organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à propos des conclusions préliminaires UN آراء الهيئات الست المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن الاستنتاجات المبدئية للجنة
    Il faut se rendre compte à ce propos que le constat formulé par la Commission au paragraphe 10 des conclusions préliminaires devra être nuancé au fur et à mesure que les pratiques et règles dégagées par les organes universels et régionaux de contrôle seront de plus en plus généralement acceptées. UN ويجب الاعتراف في هذا الصدد بأن الاقتراح الذي طرحته لجنة القانون الدولي في الفقرة 10 من استنتاجاتها الأولية يخضع للتعديل كلما زاد قبول الممارسات والقواعد التي طورتها أجهزة الرصد العالمية والإقليمية.
    La délégation singapourienne se félicite des progrès réalisés par le Groupe d'étude sur les traités dans le temps; ses six conclusions préliminaires additionnelles contribueront à clarifier un domaine du droit international actuellement marqué par l'incertitude. UN وأعرب عن تقدير وفده للتقدم الذي أحرزه الفريق الدراسي في موضوع المعاهدات عبر الزمن؛ ورأى أن استنتاجاته الأولية الستة الإضافية تلقي بالضوء على مجال في القانون الدولي تظله حالياً غمامات عدم اليقين.
    Elle avait tenu deux réunions avec la délégation indonésienne, au cours desquelles elle avait fait part de ses conclusions préliminaires sur les nouveaux documents fournis. UN وعقدت اللجنة الفرعية جلستين مع وفد إندونيسيا، قدمت خلالهما ما توصلت إليه من نتائج أولية فيما يختص بالمادة الجديدة.
    Le Président du Groupe a informé le Comité préparatoire intergouvernemental, à sa première session, des travaux effectués par le Groupe et de ses conclusions préliminaires. UN وقام رئيس الفريق الرفيع المستوى بإطلاع اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية في اجتماعها الأول على النتائج الأولية التي توصل إليها الفريق.
    Le Comité examinera aussi les conclusions préliminaires de la Commission du droit international concernant les réserves aux traités multilatéraux normatifs. UN وستنظر اللجنة أيضا في الاستنتاجات اﻷولية التي توصلت إليها لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة.
    Il a proposé qu'un séminaire d'un ou deux jours sur les réserves aux traités des droits de l'homme soit organisé en 2006, notamment en vue de la révision des conclusions préliminaires que la Commission a adoptées en 1997. UN واقترح تنظيم حلقة دراسية تستغرق يوماً أو يومين في عام 2006 عن موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان، ما يسمح أيضاً بالتنقيح المأمول للاستنتاجات الأولية التي اعتمدتها اللجنة في عام 1997.
    Avant de tenir une conférence de presse à l'issue de la mission, le Groupe de travail a communiqué au Secrétariat aux relations extérieures ses observations et conclusions préliminaires. UN وقبل عقد مؤتمر صحفي في ختام الزيارة، أبلغ الفريق العامل وزارة الخارجية بملاحظاته واستنتاجاته الأولية.
    157. Le texte des conclusions préliminaires adoptées par la Commission est reproduit ci—dessous. UN ٧٥١- يرد أدناه نص الاستنتاجات اﻷولية التي اعتمدتها اللجنة:
    Observations faites par les six organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme à propos des conclusions préliminaires de la Commission du droit international : rapport du Secrétaire général UN آراء الهيئات الست المشرفة على تطبيق معاهدات حقوق اﻹنسان بشأن الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي: تقرير اﻷمين العام
    41. À la troisième réunion plénière, le Président exécutif a donné lecture de la déclaration ci-après concernant les conclusions préliminaires de la Commission sur l'élimination du matériel à double usage surveillé par la Commission : UN ٤١ - في الاجتماع العام الثالث، تلا الرئيس التنفيذي البيان التالي فيما يتعلق بالاستنتاجات اﻷولية للجنة بشأن نقل المعدات ذات الاستعمال المزدوج التي تخضع لمراقبة اللجنة من مكانها:
    Selon les conclusions préliminaires des médecins légistes, la cause du décès était soit la strangulation au moyen d'une ligature soit la noyade. UN ويتبيّن من الاستنتاجات اﻷولية التي توصل إليها موظفو الطب القضائي، أن سبب الوفاة كان إما الاختناق بحبل أو الغرق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more