De telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. | UN | ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع. |
Trente pays d'Afrique préparent des ateliers nationaux afin de concrétiser les recommandations du Forum par des programmes au niveau national. | UN | ويزمع ثلاثون بلدا أفريقيا تنظيم حلقات عمل وطنية بهدف ترجمة توصيات المنتدى إلى برامج ملموسة على الصعيد القطري. |
L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a fortement contribué à concrétiser cette attitude en Afrique. | UN | وكان لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا اليد الطولـى في تجسيد هذا الموقف في أفريقيا. |
Pour concrétiser les objectifs fixés dans un accord de paix et garder le cap, l'instrument écrit serait idéalement transformé pour devenir une loi d'habilitation qui répond aux principales préoccupations; | UN | ومن أجل تفعيل الأهداف المنصوص عليها في اتفاق السلام وكفالة الاستمرارية في السعي لتحقيق تلك الأهداف، من الأمثل تحويل الصك الكتابي إلى قانون تنفيذي يتصدى للشواغل الرئيسية؛ |
La République de Corée reste pleinement déterminée à prendre sa juste part dans les efforts des Nations Unies pour concrétiser ces espoirs. | UN | وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة. |
Il faut toutefois gérer activement ces avantages si l'on veut les concrétiser. | UN | ولكن هذه الفوائد تحتاج إلى إدارة نشطة إذا أريد تحقيقها بنجاح. |
Nous vous encourageons et vous invitons à concrétiser ces engagements. | UN | ونحن نشجعكم ونحثكم على ترجمة الالتزامات إلى واقع. |
Une fois cet engagement acquis et un consensus dégagé, il est indispensable de concrétiser ces directives à tous les niveaux. | UN | وبمجرد تطوير الالتزام وتوافق الآراء، يكون من الحيوي ترجمة المبادئ التوجيهية إلى أعمال على جميع المستويات. |
La difficulté majeure consiste à concrétiser les engagements pris en faveur de ces valeurs en mesures pratiques, au moyen de diverses initiatives pragmatiques. | UN | ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية. |
En tardant davantage à concrétiser ces intentions, on ne ferait que creuser le fossé entre les pays les moins avancés et les autres pays. | UN | وقال إن زيادة التأخر في ترجمة النوايا الى أفعال لن تؤدي سوى الى توسيع الفجوة بين أقل البلدان نموا والدول اﻷخرى. |
En outre, la reprise se heurte à l'incapacité où se trouve encore ce pays de concrétiser l'accord d'unification de 1990 par des politiques et institutions viables. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي يعرقله عدم إجراء تقدم في ترجمة اتفاق الوحدة لعام ١٩٩٠ الى سياسات ومؤسسات عملية. |
Ils ont pris note des difficultés auxquelles le Gouvernement s'était heurté en essayant de concrétiser cette volonté par des mesures pratiques. | UN | وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية. |
Ils invitent tous les États de l'Union à tout mettre en oeuvre pour concrétiser ce projet historique. | UN | ودعوا جميع دول الاتحاد إلى بذل كل ما في وسعها من أجل تجسيد هذا المشروع التاريخي. |
Je puis vous assurer que mes collègues et moi-même ferons tout ce qui est en notre pouvoir et même plus, si possible, pour concrétiser cet appel de l'Assemblée. | UN | وسأبذل أنا وزملائي كل جهد ممكن، وسنحاول بذل ما هو أكثر من ذلك، من أجل تجسيد نداء الجمعية العامة. |
L'application de ces résultats, avalisés par les dirigeants du monde, permettrait à l'ONU de concrétiser un aspect important de son travail : la promotion du développement. | UN | ومن شأن تفعيل تلك النتائج التي حظيت بتأييد قادة العالم، أن يمكن الأمم المتحدة من النجاح في الجانب الهام من عملها، وهو تعزيز التنمية. |
La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. | UN | وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس. |
Telle est la vision du NEPAD; ensemble, aidons à la concrétiser. | UN | هذه هي رؤية الشراكة الجديدة، فدعونا نعمل على تحقيقها. |
Il est primordial de concrétiser l'impulsion de l'année dernière en adoptant de nouvelles mesures audacieuses et en déclenchant un processus irréversible. | UN | إن الزخم المولد خلال السنة الماضية يجب أن يترجم إلى مزيد من التدابير الجريئة وأن يولد عملية لا يمكن عكسها. |
Les gouvernements doivent maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en oeuvre effective. | UN | إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال. |
Réunion d'information de l'UNITAR sur le thème " concrétiser la Commission de consolidation de la paix " | UN | إحاطة اليونيتار بشأن " تسيير أعمال لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام " |
Il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour le concrétiser. | UN | وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة. |
Nous n'avons jamais pu concrétiser ce rêve de nouvel ordre économique mondial. | UN | لم نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة نظام اقتصادي دولي جديد. |
iii) Mesures à prendre pour concrétiser la notion de partenariat stratégique, éventuellement avec l'appui de la communauté internationale. | UN | `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي. |
Comment concrétiser la Décennie internationale pour les personnes d'ascendance africaine | UN | سبل تحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي |
Nous espérons vivement pouvoir les surmonter afin de concrétiser les aspirations de nos peuples à l'établissement de relations de solidarité et de coopération effectives entre nous. | UN | وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها. |
En nous rapprochant du XXIe siècle, cette confiance devrait se concrétiser dans la volonté politique qu'exige le renforcement de l'Organisation. | UN | وفــي الوقــت الــذي نخطو فيه إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نترجم هذه الثقة إلى إرادة سياسية لتعزيز المنظمة. |
Depuis lors, l'UEO s'est efforcée de concrétiser cette double vocation, notamment en renforçant son rôle opérationnel. | UN | ومنذ ذلك الحين، واتحاد غربي أوروبا يركز جهوده على التعبير بشكل ملموس عن هذه الوظيفة المزدوجة، لا سيما عن طريق تطوير دوره التشغيلي. |