"concrétiser" - Translation from French to Arabic

    • ترجمة
        
    • تجسيد
        
    • تفعيل
        
    • لترجمة
        
    • تحقيقها
        
    • يترجم
        
    • تترجم
        
    • تسيير أعمال
        
    • حقيقة واقعة
        
    • نحقق
        
    • لتفعيل
        
    • تحقيق الأهداف المنشودة
        
    • لتجسيد
        
    • نترجم
        
    • بشكل ملموس
        
    De telles initiatives sont importantes pour stimuler l'innovation et concrétiser le savoir dans le monde de l'entreprise. UN ويبين ذلك أن هذه المبادرات تؤدي دورا هاما في دفع عجلة الابتكار وفي ترجمة المعارف إلى مشروع.
    Trente pays d'Afrique préparent des ateliers nationaux afin de concrétiser les recommandations du Forum par des programmes au niveau national. UN ويزمع ثلاثون بلدا أفريقيا تنظيم حلقات عمل وطنية بهدف ترجمة توصيات المنتدى إلى برامج ملموسة على الصعيد القطري.
    L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a fortement contribué à concrétiser cette attitude en Afrique. UN وكان لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا اليد الطولـى في تجسيد هذا الموقف في أفريقيا.
    Pour concrétiser les objectifs fixés dans un accord de paix et garder le cap, l'instrument écrit serait idéalement transformé pour devenir une loi d'habilitation qui répond aux principales préoccupations; UN ومن أجل تفعيل الأهداف المنصوص عليها في اتفاق السلام وكفالة الاستمرارية في السعي لتحقيق تلك الأهداف، من الأمثل تحويل الصك الكتابي إلى قانون تنفيذي يتصدى للشواغل الرئيسية؛
    La République de Corée reste pleinement déterminée à prendre sa juste part dans les efforts des Nations Unies pour concrétiser ces espoirs. UN وتبقى جمهورية كوريا ملتزمة التزاما كاملا بالقيام بدورها الواجب في جهود الأمم المتحدة، لترجمة تلك الآمال إلى حقيقة.
    Il faut toutefois gérer activement ces avantages si l'on veut les concrétiser. UN ولكن هذه الفوائد تحتاج إلى إدارة نشطة إذا أريد تحقيقها بنجاح.
    Nous vous encourageons et vous invitons à concrétiser ces engagements. UN ونحن نشجعكم ونحثكم على ترجمة الالتزامات إلى واقع.
    Une fois cet engagement acquis et un consensus dégagé, il est indispensable de concrétiser ces directives à tous les niveaux. UN وبمجرد تطوير الالتزام وتوافق الآراء، يكون من الحيوي ترجمة المبادئ التوجيهية إلى أعمال على جميع المستويات.
    La difficulté majeure consiste à concrétiser les engagements pris en faveur de ces valeurs en mesures pratiques, au moyen de diverses initiatives pragmatiques. UN ويكمن التحدي الرئيسي في ترجمة التعهدات بالتمسك بهذه القيم إلى عمل، من خلال مجموعة متنوعة من المبادرات العملية.
    En tardant davantage à concrétiser ces intentions, on ne ferait que creuser le fossé entre les pays les moins avancés et les autres pays. UN وقال إن زيادة التأخر في ترجمة النوايا الى أفعال لن تؤدي سوى الى توسيع الفجوة بين أقل البلدان نموا والدول اﻷخرى.
    En outre, la reprise se heurte à l'incapacité où se trouve encore ce pays de concrétiser l'accord d'unification de 1990 par des politiques et institutions viables. UN وعلاوة على ذلك، فإن الانتعاش الاقتصادي يعرقله عدم إجراء تقدم في ترجمة اتفاق الوحدة لعام ١٩٩٠ الى سياسات ومؤسسات عملية.
    Ils ont pris note des difficultés auxquelles le Gouvernement s'était heurté en essayant de concrétiser cette volonté par des mesures pratiques. UN وأحاطوا علما بالمصاعب التي واجهتها الحكومة عندما حاولت ترجمة هذا الالتزام الى خطوات عملية.
    Ils invitent tous les États de l'Union à tout mettre en oeuvre pour concrétiser ce projet historique. UN ودعوا جميع دول الاتحاد إلى بذل كل ما في وسعها من أجل تجسيد هذا المشروع التاريخي.
    Je puis vous assurer que mes collègues et moi-même ferons tout ce qui est en notre pouvoir et même plus, si possible, pour concrétiser cet appel de l'Assemblée. UN وسأبذل أنا وزملائي كل جهد ممكن، وسنحاول بذل ما هو أكثر من ذلك، من أجل تجسيد نداء الجمعية العامة.
    L'application de ces résultats, avalisés par les dirigeants du monde, permettrait à l'ONU de concrétiser un aspect important de son travail : la promotion du développement. UN ومن شأن تفعيل تلك النتائج التي حظيت بتأييد قادة العالم، أن يمكن الأمم المتحدة من النجاح في الجانب الهام من عملها، وهو تعزيز التنمية.
    La conférence des donateurs qui s'ouvrira bientôt à Washington sera l'occasion idéale de concrétiser dans les faits notre soutien politique. UN وسيتيح مؤتمر المانحين الذي يوشك أن يفتتح في واشنطن مناسبة هامة لترجمة تأييدنا السياسي إلى عمل ملموس.
    Telle est la vision du NEPAD; ensemble, aidons à la concrétiser. UN هذه هي رؤية الشراكة الجديدة، فدعونا نعمل على تحقيقها.
    Il est primordial de concrétiser l'impulsion de l'année dernière en adoptant de nouvelles mesures audacieuses et en déclenchant un processus irréversible. UN إن الزخم المولد خلال السنة الماضية يجب أن يترجم إلى مزيد من التدابير الجريئة وأن يولد عملية لا يمكن عكسها.
    Les gouvernements doivent maintenant concrétiser cette prise de conscience en engageant des ressources suffisantes ou par une mise en oeuvre effective. UN إلا أنه يتعين على الحكومات أن تترجم هذا الإقرار إلى التزام بتقديم موارد كافية أو تنفيذ فعال.
    Réunion d'information de l'UNITAR sur le thème " concrétiser la Commission de consolidation de la paix " UN إحاطة اليونيتار بشأن " تسيير أعمال لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام "
    Il est nécessaire de prendre des mesures concrètes pour le concrétiser. UN وهناك حاجة إلى تدابير ملموسة لجعل ذلك حقيقة واقعة.
    Nous n'avons jamais pu concrétiser ce rêve de nouvel ordre économique mondial. UN لم نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة نظام اقتصادي دولي جديد.
    iii) Mesures à prendre pour concrétiser la notion de partenariat stratégique, éventuellement avec l'appui de la communauté internationale. UN `٣` تحديد الخطوات الواجب اتخاذها لتفعيل مفهوم الشراكة الاستراتيجية، بما في ذلك الدعم الممكن تقديمه من المجتمع الدولي.
    Comment concrétiser la Décennie internationale pour les personnes d'ascendance africaine UN سبل تحقيق الأهداف المنشودة من العقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي
    Nous espérons vivement pouvoir les surmonter afin de concrétiser les aspirations de nos peuples à l'établissement de relations de solidarité et de coopération effectives entre nous. UN وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها.
    En nous rapprochant du XXIe siècle, cette confiance devrait se concrétiser dans la volonté politique qu'exige le renforcement de l'Organisation. UN وفــي الوقــت الــذي نخطو فيه إلى القرن الحادي والعشرين ينبغي أن نترجم هذه الثقة إلى إرادة سياسية لتعزيز المنظمة.
    Depuis lors, l'UEO s'est efforcée de concrétiser cette double vocation, notamment en renforçant son rôle opérationnel. UN ومنذ ذلك الحين، واتحاد غربي أوروبا يركز جهوده على التعبير بشكل ملموس عن هذه الوظيفة المزدوجة، لا سيما عن طريق تطوير دوره التشغيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more