"concurrentielle" - Translation from French to Arabic

    • التنافسية
        
    • التنافسي
        
    • تنافسي
        
    • تنافسية
        
    • على المنافسة
        
    • على التنافس
        
    • واضحا وغير تمييزي ويكون
        
    • والتنافسي
        
    Les pays doivent promouvoir une capacité de production concurrentielle à long terme et améliorer la sécurité des revenus et les conditions de travail dans le secteur informel. UN ويتعين على البلدان أن تعزز القدرة الإنتاجية التنافسية والبعيدة المدى وتحسين أمن الدخل وظروف عمل العمال غير النظاميين.
    Les STN n'ont pas les mêmes réactions en fonction de leur stratégie et de leur position concurrentielle. UN وتختلف الشركات عبر الوطنية في ردود فعلها الفردية، وفقاً لاستراتيجياتها ومراكزها التنافسية.
    Les mesures du premier type sont généralement exceptionnelles et visent à rétablir la structure concurrentielle du marché. UN فسبل الانتصاف الهيكلية عموماً تمنح مرة واحدة بقصد إعادة الهيكل التنافسي إلى السوق.
    Il fallait donc prendre en compte la structure concurrentielle du marché analysé; la hausse des taux de fret n'était pas toujours entièrement répercutée sur le consommateur. UN وعليه، فإن من المهم دراسة الهيكل التنافسي للسوق موضوع التحليل؛ فما كل زيادة في أجور الشحن يتحملها المستهلك بالكامل.
    Ce modèle pourrait être étendu et adapté pour que les services demandés soient assurés de façon complémentaire ou dans certains cas concurrentielle. UN وأنه ينبغي توسيع النموذج وتعديله لتوفير الخدمات المطلوبة على أساس تكميلي أو على أساس تنافسي في بعض الحالات.
    Les transformations économiques des années 80 et 90 ont modifié l'éventail des opérations effectuées sur le marché en accroissant la participation du secteur privé, créant des possibilités de rivalité et de pression concurrentielle. UN وقد غيرت التحولات الاقتصادية التي عرفتها الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي شكل عمليات السوق عن طريق زيادة مشاركة القطاع الخاص، وهو ما ولد فرصا للتنافس وظهور ضغوط تنافسية.
    Technologie d'exploitation des énergies renouvelables pour chauffage la plus concurrentielle en termes de coûts UN هي أكثر تكنولوجيات الطاقة المتجددة للتدفئة قدرة على المنافسة من حيث التكلفة
    Cette industrie ne pourra cependant rester viable que si elle continue de bénéficier d'exemptions fiscales et d'une grille des salaires concurrentielle. UN بيد أن قدرة هـذه الصناعة على البقاء في المستقبل في الإقليم تتوقف على استمرار الإعفاء الضريبي والأجور التنافسية.
    Ces avantages dépendent étroitement de nouveaux débouchés et de la position concurrentielle. UN وترتبط هذه الأمور ارتباطاً وثيقاً بفتح أسواق جديدة وبالمسائل المتعلقة بالقدرة التنافسية.
    La création d’emplois ne devrait pas compromettre l’efficience économique, surtout dans une conjoncture de plus en plus concurrentielle; des conditions macroéconomiques favorables sont donc indispensables. UN ولا يجوز ﻹيجاد العمالة أن يعرض الكفاءة اﻷساسية للخطر، ولا سيما في بيئة مطردة التنافسية.
    40. Il est important pour les PID de créer une situation telle que leur île présente un avantage concurrentielle aux yeux des investisseurs étrangers. UN ٠٤ - من اﻷهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية الجزرية، خلق حالة من الميزة التنافسية من أجل جذب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Affirmant la nécessité urgente d'améliorer la position concurrentielle des forêts gérées de manière durable, UN وإذ نؤكد الحاجة الملحة إلى تحسين الوضع التنافسي للغابات التي تدار على نحو مستدام،
    On a adopté de nouvelles procédures de sélection concurrentielle des agents relevant de la série 200 du Règlement du personnel. UN وقد أُدخلت إجراءات جديدة للاختيار التنافسي للموظفين في إطار المجموعة 200.
    Les informations communiquées pourraient être présentées de manière à ne pas compromettre le secret commercial dans des domaines sensibles ou la position concurrentielle de l'entreprise. UN وينبغي عرض المعلومات المقدمة على نحو لا يعرض للخطر سرية النشاط التجاري في مجالات حساسة أو المركز التنافسي للمؤسسة.
    Cette pratique restrictive doit cesser car elle ne permet pas d'embaucher les consultants sur une base concurrentielle. UN وينبغي وقف هذه الممارسة التقييدية نظرا ﻷنها لا تتيح فرصا كافية لاستئجار خدمات الخبراء الاستشاريين على أساس تنافسي.
    Le nouveau régime politique a ouvert le pays à une économie de marché libre et concurrentielle. UN وفتح النظام السياسي الجديد البلد أمام اقتصاد سوق حر تنافسي.
    L’Administration a convenu que la sélection des consultants devrait se faire sur une base plus concurrentielle et a proposé de prendre les mesures voulues à cet égard. UN ووافقت اﻹدارة على أنه ينبغي اختيار الاستشاريين على أساس تنافسي واقترحت اتخاذ تدابير ملائمة في هذا الصدد.
    Cette initiative devrait permettre à la CNUCED de se distinguer des autres sur une scène toujours plus concurrentielle. UN والقصد من ذلك هو إيجاد صورة مختلفة للأونكتاد في بيئة تنافسية أكثر فأكثر.
    La communauté des agriculteurs constate avec une réelle inquiétude que les marchés mondiaux ne fonctionnent pas de façon concurrentielle. UN وثمة قلق حقيقي في المجتمع الزراعي من أن الأسواق العالمية لا تعمل بصورة تنافسية.
    Dans l’ensemble, les services d’infrastructure sont de nature plutôt concurrentielle, tandis que l’infrastructure physique correspondante est souvent de type monopolistique. UN وبوجه عام تنزع خدمات البنية التحتية الى أن تكون تنافسية في حين تتسم البنية التحتية المادية اﻷساسية بخصائص احتكارية.
    Technologie d'exploitation des énergies renouvelables pour chauffage la plus concurrentielle en termes de coûts UN هي أكثر تكنولوجيات الطاقة المتجددة للتدفئة قدرة على المنافسة من حيث التكلفة
    Les compétences sont un élément déterminant fondamental de la capacité concurrentielle d'un pays et de son pouvoir d'attirer l'IED. UN تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر.
    f) La mise en place d’une législation sur les investissements étrangers qui soit concurrentielle sur le plan international, transparente et rigoureuse; UN )و( وضع تشريع للاستثمار الداخلي يكون واضحا وغير تمييزي ويكون على مستوى غيره من التشريعات الدولية؛
    ∙ une bonne gestion des affaires publiques, notamment un régime politique stable, un secteur public précisément délimité et un système législatif et judiciaire efficace sont des conditions nécessaires à réunir pour permettre à une économie ouverte et concurrentielle de bénéficier d’un développement durable; UN ● أن سلامة الحكم على الصعيد العام، بما في ذلك وجود نظام مستقر من السياسات، ووجود قطاع عام جيد التركيز، ومنظومة قانونية وقضائية فعالة، شروط أساسية لتمتع الاقتصاد المفتوح والتنافسي بالتنمية المستدامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more