L'amélioration de la transparence des conditions de l'activité commerciale et du cadre réglementaire en République démocratique du Congo est également décisive dans ce processus. | UN | كما أن تحسين شفافية بيئة الأعمال التجارية والإطار التنظيمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية أمر أساسي في هذه العملية. |
B. Restructuration économique et amélioration des conditions de l'activité | UN | بـــاء - إعادة هيكلة الاقتصاد وتحسين بيئة الأعمال التجارية |
B. Restructuration économique et amélioration des conditions de l'activité | UN | باء - إعادة هيكلة الاقتصاد وتحسين بيئة الأعمال التجارية |
Les efforts en vue d'améliorer les conditions de l'activité commerciale n'ont pas progressé durant la période considérée. | UN | 51 - ولم يحرز أي تقدم خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الجهود المبذولة لتحسين بيئة الأعمال التجارية. |
Le secteur bancaire en pleine expansion a été présenté comme un bon exemple des progrès accomplis par le Nigéria pour améliorer les conditions de l'activité commerciale. | UN | وسلط الضوء أيضاً على القطاع المصرفي النامي بسرعة، بوصفه مثالاً إيجابياً على التقدم الذي حققته نيجيريا في إصلاح بيئة الأعمال التجارية. |
Depuis 1988, nombre de pays africains ont entrepris de profondes réformes afin d'attirer l'investissement étranger direct, rendant en particulier les conditions de l'activité commerciale plus compétitives. | UN | فمنذ عام 1998، ما برح الكثير من البلدان الأفريقية يضطلع بإصلاحات كبيرة بقصد جذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، وبخاصة لجعل بيئة الأعمال التجارية أكثر تنافسية. |
De fait, à l'intérieur de ces chaînes, la compétitivité est fonction de multiples facteurs, et en particulier de la qualité des politiques qui déterminent les conditions de l'activité commerciale. | UN | فالقدرة التنافسية في هذه السلاسل تحددها مجموعة كبيرة من العوامل، لا سيما نوعية السياسات التي تؤثر على بيئة الأعمال التجارية عموما. |
11. Les experts ont noté que les gouvernements devraient, par l'intermédiaire des politiques publiques, chercher à améliorer le contexte et les conditions de l'activité économique et à renforcer les capacités entreprenariales, par exemple par des activités de sensibilisation et de perfectionnement des compétences. | UN | 11- وأشار الخبراء إلى أن على الحكومات أن تسعى، من خلال سياساتها العامة، إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية وتعزيز قدرات تطوير المشاريع من خلال التوعية وتنمية المهارات. |
Ainsi, la mise en place d'infrastructures d'entreprenariat ne devrait pas viser uniquement à améliorer le contexte et les conditions de l'activité économique mais aussi à renforcer les capacités entrepreneuriales, par exemple en matière de sensibilisation, d'éducation et de développement des compétences. | UN | وينبغي على سبيل المثال ألا تتمحور الهياكل الأساسية لعملية تنظيم المشاريع حول تحسين ظروف بيئة الأعمال التجارية فحسب، بل ينبغي أيضاً أن تتضمن تدابير لتعزيز قدرات تنظيم المشاريع كتوفير الوعي والتعليم وتنمية المهارات. |
Le fait que la République centrafricaine soit perçue comme un pays fragile, manquant d'infrastructures et où les conditions de l'activité commerciale sont mauvaises, associé aux faibles niveaux d'investissement qui en résultent, continue d'avoir des effets très négatifs sur la situation économique. | UN | 36 - ما تزال الحالة الاقتصادية تتأثر سلبا بما يُرى في جمهورية أفريقيا الوسطى من هشاشة، وافتقار إلى البنية التحتية، وسوء بيئة الأعمال التجارية، وانخفاض مستويات الاستثمار تبعا لذلك. |
Les recettes provenant de la vente de services consultatifs généraux ou spécialisés, de services opérationnels, de supports de formation, de services de mise en relation et de services connexes servent à financer la fourniture d'autres services et de supports actualisés visant à renforcer les organismes de soutien au commerce et à améliorer les conditions de l'activité commerciale; | UN | تُستعمل مبيعات النواتج المعيارية، والخدمات الاستشارية والتشغيلية الجاهزة والمصممة حسب الطلب، ومواد التدريب، وأنشطة المواءمة والخدمات المتصلة بها في تمويل توفير خدمات أخرى ومواد محدّثة لتعزيز مؤسسات دعم التجارة وتحسين بيئة الأعمال التجارية؛ |
La Fédération a expliqué qu'elle allait remettre au Gouvernement un document dans lequel elle lui faisait part de propositions visant à améliorer les conditions de l'activité économique et à promouvoir la reprise économique et la stabilité politique à long terme, entre autres en instaurant un appareil judiciaire impartial, en investissant dans les infrastructures et en encourageant la bonne gouvernance. | UN | وأشار الاتحاد إلى أنه بصدد إعداد وثيقة ستعرض على الحكومة المنتخبة، وتتضمن مقترحات بشأن تحسين بيئة الأعمال وتشجيع الانتعاش الاقتصادي واستقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأجل الطويل، بما في ذلك إقامة نظام قضائي محايد، والاستثمار في البنية التحتية، وتعزيز أسلوب الحكم الرشيد. |
Pour ce faire, les politiques doivent être axées sur la promotion de l'entreprise et de l'esprit d'entreprise, l'amélioration des conditions de l'activité commerciale et de la législation, faciliter l'accès aux marchés et au crédit, aux services, à l'information, aux nouvelles technologies, encourager l'investissement productif et améliorer la qualité du travail. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تركز السياسات على تعزيز المشاريع والأعمال الحرة، وتحسين بيئة الأعمال التجارية والأطر التنظيمية، وتوفير فرص الوصول إلى الأسواق والائتمان والخدمات والمعلومات والتكنولوجيات الجديدة وتشجيع الاستثمار الإنتاجي وكذلك رفع نوعية الوظائف. |
Le présent rapport résume les grands choix qui se présentent aux pays en transition qui veulent encourager les investissements, notamment les investissements directs étrangers, renforcer les liens commerciaux, améliorer les conditions de l'activité économique dans le sens de l'économie de marché et augmenter l'investissement consacré au capital humain. | UN | ويوجز هذا التقرير قضايا السياسات والاستراتيجيات ذات الصلة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتصل بتشجيع الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وتعزيز الروابط التجارية؛ وتحسين بيئة الأعمال من أجل النهوض بإصلاحات السوق؛ وزيادة الاستثمار في رأس المال البشري. |
En collaboration avec la Banque mondiale, le projet d'amélioration des conditions de l'activité commerciale lancé par l'Agency for International Development des États-Unis (USAID) a aidé la République kirghize à exécuter un programme ambitieux de réforme de l'administration et de simplification des mesures de réglementation. | UN | وبالاشتراك مع البنك الدولي، ساعد مشروع تحسين بيئة الأعمال التجارية، الذي أطلقته وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، جمهورية قيرغيزستان على وضع برنامج طموح للتغيير الإداري وتبسيط القواعد التنظيمية. |
Les lois sur les successions inégalitaires de plusieurs PMA sont un exemple concret des facteurs responsables du niveau de soutien généralement faible offert par les PMA aux femmes entrepreneurs et donc de leur mauvais classement à l'indice EPIN concernant les conditions de l'activité économique au niveau national. | UN | ولعل عدم المساواة في قوانين الإرث في عدة بلدان من أقل البلدان نمواً مثال محدد على ضعف الدعم الذي تقدمه أقل البلدان نمواً، بصفة عامة، للنساء رائدات الأعمال، وبالتالي انخفاض درجات التقييم، في مجال بيئة الأعمال المحلية، حسب تقييم السياسات والمؤسسات القطرية. |
:: Afin d'attirer davantage d'investissements du secteur privé et d'en tirer de plus grands avantages, les gouvernements africains doivent se hâter d'améliorer les conditions de l'activité commerciale et notamment de réformer la réglementation et de renforcer les institutions juridiques; | UN | :: لاجتذاب وتحقيق فوائد أكبر من استثمارات القطاع الخاص، ينبغي للحكومات الأفريقية التعجيل بإدخال تحسينات على بيئة الأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إصلاح وتحسين العمليات الرقابية وتعزيز المؤسسات القانونية. |
Des prêts octroyés par la Banque européenne pour la reconstruction et le développement (BERD) afin de financer une ligne de crédit en faveur des PME et une subvention de la Banque mondiale visant à améliorer les conditions de l'activité commerciale et la gestion des dépenses publiques au Kosovo ont été approuvés. | UN | 93 - وتمت الموافقة على قروض من المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير من أجل تمويل حد ائتماني لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وعلى منحة من البنك الدولي لتعزيز بيئة الأعمال التجارية وإدارة النفقات العامة في كوسوفو. |
a) Capacité accrue des décideurs de lancer des programmes de développement des PME de nature à faciliter la formulation de politiques visant à améliorer les conditions de l'activité commerciale | UN | (أ) النهوض بقدرة مقرري السياسات على بدء برامج لتنمية المؤسسات الصغيرة ومتوسطة الحجم بما ييسر صياغة سياسات تحسن من بيئة الأعمال |
Le programme comprend des réformes structurelles visant à promouvoir la bonne gouvernance et la transparence, à favoriser l'intermédiation financière et à améliorer les conditions de l'activité commerciale, tous éléments revêtant une importance critique si l'on veut que le secteur public crée des emplois. | UN | ويشمل البرنامج إصلاحات هيكلية لتعزيز الحوكمة (governance) الرشيدة، والشفافية، وتعميق الوساطة المالية وتحسين بيئة الأعمال الاقتصادية، وهي عوامل حاسمة لإسهام القطاع الخاص في توفير فرص للعمل. |