Dans le cas des personnes morales, ces conditions générales s'appliquent à leurs représentants, hommes ou femmes indifféremment. | UN | وفي حالة اﻷشخاص الاعتباريين تطبق هذه الشروط العامة على ممثليهم المسؤولين رجالا كانوا أم نساء. |
v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; | UN | `5 ' الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة والآثار المترتبة عن عدم التسليم؛ |
Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. | UN | لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن. |
Elle a néanmoins considéré que le contrat de remise à neuf ne pouvait pas être comparé à des conditions générales. | UN | غير أنَّ المحكمة وجدت أنَّ عقد التجديد لا يمكن مقارنته بالأحكام والشروط العامة. |
En outre, la PEG a été intégrée aux conditions générales de travail. | UN | وجرى أيضا إدراج تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الظروف العامة للعمل. |
La loi prescrit également les conditions générales applicables au personnel enseignant. | UN | كذلك ينص القانون على شروط عامة فيما يتعلق بالمدرسين. |
Une des conditions générales d'accès à la magistrature y ferait-elle obstacle? | UN | فسأل عما إذا كان أحد الشروط العامة للالتحاق بالسلك القضائي يعيق وصول النساء. |
2. conditions générales s'appliquant à tous les arrangements formels de protection de remplacement | UN | 2 - الشروط العامة المطبقة على جميع أشكال الترتيبات الرسمية للرعاية البديلة |
De plus, ces contrats doivent contenir les conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تحتوي هذه العقود على الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |
En sus des conditions générales d'engagement ci-jointes, nous souhaiterions également convenir de Lübeck comme lieu du for. | UN | وبالإضافة إلى الشروط العامة المرفقة، نود أيضا الموافقة على لوبيك بوصفها مكان الولاية القضائية. |
Nous approuvons la teneur de la lettre d'engagement ainsi que des conditions générales d'engagement et des Conditions spéciales susmentionnées. | UN | نوافق على محتويات المهمة وعلى الشروط العامة والشروط الخاصة المشار إليها أعلاه. |
Ces dernières doivent être soumises aux mêmes conditions générales que les réserves à des traités ne comportant pas de clauses spécifiques. | UN | وهذه التحفظات الأخيرة يجب أن تخضع لنفس الشروط العامة التي تخضع لها التحفظات على المعاهدات غير المتضمنة لأحكام محددة. |
v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de la non-livraison; | UN | ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛ |
Ces dispositions sont inspirées de la clause compromissoire des conditions générales d'emploi de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أُخذت هذه الأحكام من شرط التحكيم الوارد في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة. |
Un certain nombre de conséquences possibles, telles que la nullité du contrat ou la non-incorporation des clauses et conditions générales dans le contrat, ont été mentionnées. | UN | وذكرت عواقب ممكنة مثل بطلان العقد أو عدم ادراج الأحكام والشروط العامة في العقد. |
La clause 17 des conditions générales prévoit un délai de garantie de 12 mois à compter de la date du certificat de remise de l'ouvrage. | UN | وينص البند 17 من الأحكام والشروط العامة على فترة صيانة قدرها 12 شهراً من تاريخ شهادة التملك. |
Les conditions générales prévalant dans les postes de police traduisaient un mépris total de la dignité des détenus. | UN | ففي مراكز الشرطة تبين الظروف العامة إهمالاً تاماً لكرامة المحتجزين. |
Appendice 3 : conditions générales applicables au matériel lourd | UN | التذييل ٣: شروط عامة متعلقة بالمعدات الرئيسية |
Elle part du présupposé que la pauvreté est un phénomène relatif qui peut s'exprimer en termes de conditions générales dans la société et non se définir en termes absolus en partant de principes fixes. | UN | وهو مستند إلى نظرة قائلة بأن الفقر شيء نسبي يمكن التعبير عنه على أساس الأوضاع العامة في المجتمع عوضاً عن تعريفه بشروط مطلقة تستند إلى أماكن إقامة ثابتة. |
Le Bureau peut en outre charger à tout moment un juge du Tribunal de faire rapport au Tribunal soit sur les conditions générales dans lesquelles le règlement sur la détention préventive est appliquée soit sur un aspect particulier de cette application. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يجوز للمكتب في أي وقت أن يكلف قاضيا من قضاة المحكمة بتقديم تقرير الى المحكمة إما بشأن اﻷحوال العامة أو بشأن أي جانب بعينه من جوانب تنفيذ قواعد الاحتجاز. |
135. Tout citoyen a le droit d'accéder, dans des conditions générales d'égalité, aux fonctions publiques de son pays. | UN | ٥٣١- لكل مواطن الحق في تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة عموماً مع سواه. |
Il consacre son premier chapitre aux conditions générales d'accès aux emplois publics et des niveaux de recrutement. | UN | وهو يكرس الفصل الأول منه للشروط العامة المتعلقة بنيل الوظائف الحكومية ولمستويات التعيين. |
Section B. conditions générales de l'accord de projet | UN | الفرع باء - اﻷحكام العامة لاتفاق المشروع |
Certains membres étaient d'avis que les conditions générales devaient être propices à la reprise de la coopération entre la Commission et l'Iraq. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن المناخ العام ينبغي أن يفضي إلى استئناف التعاون بين لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والعراق. |
En fait, le vendeur a démontré qu'il avait l'habitude d'envoyer une déclaration écrite confirmant les commandes reçues et incorporant ses propres conditions générales, que le cocontractant devait signer et lui retourner. | UN | وفي واقع الأمر، برهن البائع على أنه اعتاد إرسال بيان كتابي يؤكِّد استلامه للطلبات ويتضمن الشروط المعيارية الخاصة به، يوقّع عليه الطرف الآخر ويعيده. |
Les paragraphes 2 et 3 de l'article 1 de cette loi stipulent qu'un étranger peut travailler en République de Croatie moyennant un permis de travail, à condition de satisfaire aux conditions générales et particulières fixées par la loi. | UN | فالفقرتان 2 و3 من هذا القانون تنصان على أن الشخص الأجنبي يستطيع الانخراط في وظيفة أو عمل داخل جمهورية كرواتيا استنادا إلى إذن عمل، شرط وفائه بالشروط العامة والخاصة المثبتة في القانون. |
15. La nouvelle loi sur l'énergie, entrée en vigueur le 1er janvier 1991, énonce des clauses et conditions générales visant à assurer une utilisation plus efficace de l'électricité, celle-ci étant surtout d'origine hydraulique. | UN | ٥١- دخل قانون طاقة جديد حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. ويحدد القانون اﻷحكام والشروط العامة الرامية إلى ضمان استغلال أكفأ للطاقة الكهربائية، التي تُنتج بصفة رئيسية باستخدام الطاقة المائية. |
Les IDE pouvaient jouer un rôle important dans l'ajustement structurel et pouvaient être facilités par une amélioration des conditions générales dans les pays d'origine et les pays d'accueil. | UN | ويمكن للاستثمار اﻷجنبي المباشر أن يؤدي دورا هاما في التكيف الهيكلي وهو يمكن تيسيره بقيام البلدان اﻷصلية والبلدان المستضيفة بتحسين اﻷوضاع الاطارية. |
En allemand. Traduction du titre: conditions générales et Convention des Nations Unies sur les ventes (1980). | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان: الشروط والأحكام العامة واتفاقية الأمم المتحدة للبيع |