"configuration" - Translation from French to Arabic

    • التشكيل
        
    • تشكيلة
        
    • تشكيلات
        
    • التشكيلة
        
    • التشكيلات
        
    • لتشكيلات
        
    • مشكّلة
        
    • تشكيله
        
    • التهيئة
        
    • بتصاميم
        
    • الشكل العام
        
    • بتشكيله
        
    • التضاريس
        
    • هذه والشكل الذي
        
    • للتشكيل
        
    Cette nouvelle configuration exigera le maintien des moyens aériens pour permettre une intervention rapide en cas de problèmes de sécurité. UN وسوف تتطلب عملية إعادة التشكيل استمرار توافر الأصول الجوية من أجل السماح بالتصدي بسرعة للحالات الأمنية.
    Sur la proposition du Président, la Commission décide que les séances dans le cadre de la configuration au Burundi seront ouvertes. UN وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تكون جلساتها في إطار التشكيل القطري المتعلق ببوروندي مفتوحة.
    Le doublement des suffrages obtenus par le Parti travailliste offre une configuration politique nouvelle, du côté des indépendantistes. UN ويتيح تحقيق حزب العمل لنتيجة جيدة على مستويين تشكيلة سياسية جديدة في أوساط مناصري الاستقلال.
    Selon lui, la configuration de l'infrastructure informatique de la Caisse était optimale car elle tirait parti de diverses technologies servant chacune un objectif spécifique. UN ويرى الفريق أن لدى الصندوق هياكل أساسية حاسوبية ذات تشكيلات مثلى تضم طائفة متنوعة من التكنولوجيات يخدم كل منها غرضا محددا.
    La configuration politique résultant de la Deuxième Guerre mondiale s'est maintenue dans cette Organisation. UN التشكيلة السياسية المنبثقة عن الحرب العالمية الثانية ما زالت مستمرة في هذه المنظمة.
    Il est indispensable de disposer de bonnes cartes bathymétriques pour analyser et interpréter correctement d'autres informations, par exemple la distribution des formations et structures géologiques de même que la configuration des gisements de minéraux. UN ومن الضروري توفر رسوم بيانية جيدة لﻷعماق البحرية إذا أريد تحليل معلومات أخرى، وعلى سبيل المثال توزيع التشكيلات والهياكل الجيولوجية وتحديد الرواسب المعدنية وسلامة تحليلها وتفسيرها.
    Établissement du document décrivant la configuration et les adaptations à apporter aux éléments suivants : UN إعداد وثيقة تصميم التشكيل إلى جانب تكيفها حسب المقتضى لتلائم ما يلي:
    Enfin, ils administreront la prestation de services par des fournisseurs tiers et s'assureront que la configuration et l'appui sont adéquats. UN وسيدير شاغلا الوظيفتين تقديم الخدمات التي يوفرها مقاولون من الغير، ويكفلون تطبيق التشكيل الملائم ومستوى الدعم.
    Le principe de la configuration < < à géométrie variable > > est déjà appliqué par de nombreux mécanismes multilatéraux et le Groupe non officiel y souscrit; UN وقد اتبع نهج التشكيل المتغير الأبعاد في العديد من اللقاءات المتعددة الأطراف وتؤيد مجموعة الحوكمة العالمية اتباعه.
    :: Veiller à ce que les opérations de configuration et de développement répondent aux besoins et tiennent compte des contraintes technologiques UN :: يكفل استيفاء كل أنشطة التشكيل والتطوير لمتطلبات تصريف الأعمال مع مراعاة القيود التكنولوجية
    :: Veiller à ce que les activités de configuration et de développement soient exécutées de manière efficace, dans le respect des normes de qualité, sans surcoût et dans les temps UN :: يكفل إجراء أنشطة التشكيل والتطوير على نحو فعال، وتحقيق الأهداف المتعلقة بجودة المشروع وتكلفته في الوقت المناسب
    Une autre explication serait que le problème est dû à des défauts de la configuration des systèmes. UN من ناحية أخرى، قد تكون تلك المشكلة ناشئة بسبب مشاكل في تشكيلة النظم.
    Il restait encore à affiner la configuration de l'outil utilisé et la description des essais à effectuer. UN وهناك بعض التحسينات التي ما زال يتعين إدخالها على تشكيلة الأداة وفي وصف الاختبارات التي يتعين القيام بها.
    Cette visite faisait suite à deux missions antérieures menées au Libéria par le Président de la configuration Libéria de la Commission. UN وجاءت هذه الزيارة عقب بعثتين سابقتين إلى ليبريا أجراهما رئيس تشكيلة ليبريا في لجنة بناء السلام.
    :: Fourniture d'un appui aux missions pour leur permettre de planifier, gérer et superviser la configuration et l'utilisation des moyens aériens UN :: تقديم الدعم للبعثات في مجال تخطيط وإدارة ورصد تشكيلات العتاد الجوي واستخدامه
    Suivi de l'élection du Président de la configuration spécifique sur le Burundi UN المتابعة المتعلقة بانتخاب رئيس التشكيلة القطرية المخصصة لبوروندي
    La réforme était un impératif national et était menée selon un mode participatif; mais considérer qu'elle était une condition préalable à la création d'un État revenait à méconnaître la configuration politique dans laquelle les institutions palestiniennes fonctionnaient. UN وقال إن الإصلاح هو مطلب وطني، وهو ينفَّذ من خلال الأخذ بنهج يقوم على أساس المشاركة، ولكن اعتبار الإصلاح شرطاً مسبقاً لإقامة الدولة إنما يتجاهل التشكيلات السياسية التي تعمل المؤسسات الفلسطينية في ظلها.
    Les poteaux en CRF sont conçus pour une configuration spécifique de barres de flèche et autres accessoires. UN وتُصمم الأعمدة المصنوعة من مركبات مقواة بأليافٍ زجاجية لتشكيلات محددة، مثل عمليات الربط عبر الأشجار والأنواع الأخرى من عمليات الربط.
    Or, l'équipement, la formation et la configuration des contingents de la Mission actuellement déployés en République démocratique du Congo n'ont pas été conçus pour apporter rapidement ce type de protection. UN غير أن قوات البعثة المنتشرة في الوقت الراهن في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مزودة بالمعدات وغير مدربة وغير مشكّلة على نحو يسمح لها بالتدخل بسرعة من أجل مساعدة هؤلاء الذين بحاجة إلى هذه الحماية.
    Dans sa configuration actuelle, le Conseil n'est pas adapté aux réalités contemporaines. UN والمجلس، في تشكيله الحالي، لا يتجاوب مع الحقائق المعاصرة.
    Leur configuration peut être modifiée, notamment pour rendre compte de la définition des exercices comptables et budgétaires et des paramètres de gestion des procédures opératoires. UN وتشمل خيارات التهيئة إعدادات مثل تحديد الإطار المحاسبي والفترات المالية، وكذلك بارامترات تحكم أساليب العمل.
    Des dispositions identiques peuvent être appliquées en matière de schémas de configuration de circuits intégrés. UN وتنطبق أحكام مماثلة فيما يتصل بتصاميم الدوائر المدمجة.
    Ces cartes, comme toutes les autres cartes récentes de la zone, indiquaient la configuration générale de la frontière et l'existence d'un point d'inflexion au sud de Safwan. UN إذ تبين تلك الخرائط وكذلك سائر الخرائط التي وضعت مؤخرا للمنطقة الشكل العام للحدود ووجود نقطة تقابل جنوبي صفوان.
    Le Conseil de sécurité, dans sa configuration actuelle, n'est pas représentatif de la réalité contemporaine. UN إن مجلس الأمن، بتشكيله الحالي، لا يمثل الحقائق المعاصرة.
    L'approche retenue pour le Myanmar tient compte des difficultés d'accès aux zones de cultures et de la configuration complexe du territoire. UN وسوف تستفيد ميانمار من نهج يراعي صعوبة الوصول الى مناطق الزراعة ووعورة التضاريس.
    Malheureusement, un accord sur les paramètres et sur la configuration du Conseil élargi n’a pas été possible. UN بيد أن من المؤسف أنه لم يتسن الوصول الى اتفاق بشأن معالم عملية التوسيع هذه والشكل الذي ينبغي أن تتخذه.
    Le Président présente son projet de compte rendu des débats interactifs tenus aux première et deuxième séances de la configuration en Sierra Leone. UN وعرض الرئيس مشروع ملخص المناقشات التفاعلية التي جرت في الجلستين الأولى والثانية للتشكيل القطري المتعلق بسيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more