Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده. |
Il avance toutefois qu'il n'a reçu aucune confirmation officielle de la raison de ce transfert. | UN | غير أنه يؤكد بالفعل أنه لم يحصل على أي تأكيد رسمي لسبب نقله. |
La confirmation officielle de l'accord du Gouvernement doit être présentée sous peu. | UN | ويتوقع أن يصل قريبا تأكيد رسمي بقبول الحكومة لذلك. |
Au moment de l'établissement et de la finalisation du présent rapport, aucune confirmation officielle n'avait encore été reçue du Gouvernement indonésien sur cette question. | UN | وعند كتابة هذا التقرير وإنجازه، لم تكن الأمانة قد تلقت من الحكومة الإندونيسية تأكيدا رسميا بذلك. |
On attend une confirmation officielle de cette déclaration par la République populaire démocratique de Corée. | UN | وما زال هذا اﻹعلان رهن التأكيد الرسمي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Cette mesure permettrait de susciter de nouvelles ratifications et encouragerait en particulier le dépôt d’actes de confirmation officielle par d’autres organisations internationales, notamment d’organismes des Nations Unies. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساعد على إيجاد زخم نحو تصديقات جديدة، وأن تشجع، بصفة خاصة، على صدور وثائق التثبيت الرسمي عن المنظمات الدولية اﻷخرى، ولا سيما المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
L'Équipe continuera de suivre la situation et rendra compte au Comité une fois qu'elle sera en mesure de présenter une confirmation officielle. | UN | وسيواصل الفريق رصد هذه الحالة، وإبلاغ اللجنة حالما يتمكن من تقديم تأكيد رسمي. |
Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده. |
Toutefois, afin de procéder à la ratification de l'amendement dans le pays, une confirmation officielle est nécessaire sur ce point. | UN | غير أننا بحاجة إلى الحصول على تأكيد رسمي بهذا الشأن من أجل المضي قدماً في التصديق على تعديلات بروتوكول كيوتو في البلد. |
Les nouvelles candidatures seraient conservées en attente jusqu'à réception de la confirmation officielle du centre de liaison national, envoyée par voie électronique ou par écrit. | UN | وستحفظ الطلبات الجديدة على أنها معلقة إلى حين تلقي تأكيد رسمي من جهة التنسيق الوطنية عبر البريد الإلكتروني أو خطياً. |
Le Comité note que la famille n'a jamais reçu confirmation officielle du lieu de détention d'Ismail Al Khazmi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد رسمي فيما يخص مكان احتجاز إسماعيل الخزمي. |
La famille n'a jamais obtenu de confirmation officielle de sa détention. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
Le Comité note que les familles n'ont jamais reçu aucune confirmation officielle de leur transfert en Libye ni de leur lieu de détention. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم تلقي الأسرتين قط أي تأكيد رسمي بنقلهما إلى ليبيا أو بأماكن احتجازهما. |
La famille n'avait jamais reçu confirmation officielle du lieu de détention. | UN | ولم تتلق الأسرة قط أي تأكيد رسمي لمكان اعتقاله. |
Le Comité note que la famille n'a jamais reçu confirmation officielle du lieu de détention d'Ismail Al Khazmi. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأسرة لم تتلق قط أي تأكيد رسمي فيما يخص مكان احتجاز إسماعيل الخزمي. |
La famille n'a jamais obtenu de confirmation officielle de sa détention. | UN | فلم تحصل الأسرة البتّة على تأكيد رسمي لاحتجازه. |
70. Il semble qu'un avant—projet de loi sur l'immigration soit actuellement à l'étude, sans que la mission ait pu en avoir confirmation officielle. | UN | ٠٧- ويبدو أن هناك مشروع قانون بشأن الهجرة قيد النظر في الوقت الحاضر، وإن كانت البعثة لم تحصل على تأكيد رسمي بذلك. |
Bien que la Mission permanente ait proposé une date pour cette visite à titre provisoire et officieux, aucune confirmation officielle n’est encore parvenue au Groupe d’experts. | UN | ورغم أن البعثة الدائمة قد حددت بشكل غير رسمي تاريخا مبدئيا لتلك الزيارة، فإن الفريق ما زال ينتظر تأكيدا رسميا. |
Communiquer avec l'Université des Nations Unies et demander confirmation officielle de la date à laquelle prendront fin les services de contrôle | UN | أن يتصل بجامعة الأمم المتحدة ويطلب تأكيدا رسميا بخصوص إنهاء الخدمات الإشرافية لصندوق الهبات المخصصة لمكتبة الأمم المتحدة |
confirmation officielle du décès d'une personne inscrite (par. 88). | UN | 19 - التأكيد الرسمي لوفاة الأشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة (الفقرة 88). |
Ces experts avaient participé à la quatrième réunion du Comité, en mars 2008, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence à sa quatrième réunion. | UN | وقد شارك أولئك الخبراء المعينون من جانب تلك الحكومات في الاجتماع الرابع للجنة، في آذار/مارس 2008، ريثما يصل التثبيت الرسمي من المؤتمر في اجتماعه الرابع. |
La famille n'a jamais eu de confirmation officielle de sa détention. | UN | ولم تتلقّ الأسرة تأكيداً رسمياً لكونه رهن الاعتقال. |
La Conférence a décidé que ces experts seraient membres du Comité d'étude des produits chimiques à titre provisoire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa deuxième réunion. | UN | واتفق المؤتمر على أن يعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في لجنة استعراض المواد الكيميائية وذلك على أساس مؤقت إلى أن يقوم مؤتمر الأطراف في دورته الثانية بتثبيت تعيينهم رسمياً. |