"conformément à cet" - Translation from French to Arabic

    • وعملا بهذا
        
    • ووفقا لهذه
        
    • وعملاً بهذه
        
    • ووفقاً لهذا
        
    • وعملاً بهذا
        
    • وفقا لهذه
        
    • ووفقا لهذا
        
    • وتماشيا مع هذا
        
    • وتمشيا مع هذا
        
    • ووفقاً لهذه
        
    • وبموجب هذه
        
    • وتماشياً مع هذا
        
    • وتمشياً مع هذا
        
    • وفقا لتلك
        
    • وفقاً لهذا
        
    2. conformément à cet accord, le mandat suivant est établi pour l’Équipe d’enquête conjointe. UN ٢ - وعملا بهذا الاتفاق، صدرت الصلاحيات التالية لفريق التحقيق المشترك.
    conformément à cet article, sont ressortissants bélarussiens UN ووفقا لهذه المادة يكون الأشخاص التاليون مواطنين بيلاروسيين:
    Il a donc décidé, conformément à cet article, de mener à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي.
    conformément à cet objectif, quelle que soit la matière sur laquelle ils portent, les traités sont une création du système juridique international et leur application repose sur ce fait. UN ووفقاً لهذا الهدف فإن المعاهدات، أياً كان موضوعها، هي وليدة للنظام القانوني الدولي وأن العمل بها يتوقف على هذه الحقيقة.
    conformément à cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique. UN وعملاً بهذا التعهد، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني.
    S'il n'y a pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée générale est d'accord pour agir conformément à cet article du règlement intérieur. UN إذا لا يوجد اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة ستعمل وفقا لهذه المادة.
    conformément à cet accord, le Gouvernement rwandais a retiré la totalité de ses troupes de la République démocratique du Congo. UN ووفقا لهذا الاتفاق، سحبت حكومة رواندا كافة جنودها من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    conformément à cet engagement, et en vue d'améliorer la transparence et la confiance, le Canada soumet le présent rapport qui examine article par article ses efforts pour mettre en œuvre le Traité, les 13 mesures concrètes et le plan d'action de 2010. UN وتماشيا مع هذا الالتزام، وسعيا لتعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم كندا هذا التقرير عن تنفيذ المعاهدة، مادةً مادةً، وعن تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة وخطة العمل لعام 2010.
    conformément à cet objectif, l'Union européenne soutient des programmes de formation en faveur des travailleurs et des cadres qui ont un emploi mais risquent d'être touchés par les transformations industrielles. UN وتمشيا مع هذا الهدف، يقدم الاتحاد اﻷوروبي المساعدة إلى برامج تدريب العمال والمديرين، الذين يعملون حاليا ولكن من المرجح أن يتضرروا من التغيير الصناعي.
    conformément à cet article, il a mené à bien l'examen des réclamations dans un délai de 12 mois à compter de la date de la deuxième ordonnance de procédure. UN ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون ١٢ شهراً من تاريخ الأمر الإجرائي الثاني.
    conformément à cet accord, les délégués du CICR peuvent se rendre librement, à des fins strictement humanitaires, dans les installations de détention. UN وعملا بهذا الاتفاق، يُمنح موظفو اللجنة الحق في زيارة أماكن الاحتجاز لأغراض إنسانية لا غير.
    4. conformément à cet accord, à sa première session, le Comité préparatoire a élu M. Pasi Patokallio (Finlande) Président de la première session. UN ٤ - وعملا بهذا التفاهم، انتخبت اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى السيد باسي باتوكاليو )فنلندا( رئيسا للدورة اﻷولى.
    conformément à cet accord, à sa première session, le Comité préparatoire a élu Peter Wollcott (Australie) Président de la première session. UN 4 - وعملا بهذا التفاهم، انتخبت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى بيتر وولكوت (أستراليا) رئيسا للدورة الأولى.
    conformément à cet article, l'organisation peut, sur décision du tribunal, être reconnue comme terroriste et dissoute. UN ووفقا لهذه المادة يمكن الحكم على أي منظمة بموجب قرار للمحكمة بأنها منظمة إرهابية وتصفية حساباتها.
    122. Veuillez indiquer aussi tout mécanisme d'évaluation mis en place pour suivre les progrès réalisés dans l'application des mesures adoptées conformément à cet article, ainsi que toutes difficultés rencontrées et les priorités arrêtées pour l'avenir. UN 123- وعملاً بهذه المادة، يرجى الإشارة أيضاً إلى أي آلية تقييم منشأة لرصد التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المتخذة، وأية صعوبات معترضة، وكذلك أية أولويات محددة للمستقبل.
    conformément à cet avis juridique rendu par la Cour interaméricaine, l'Etat colombien a le devoir d'empêcher les violations des droits de l'homme, d'enquêter à leur sujet et de punir les responsables. UN ووفقاً لهذا الرأي القانوني الصادر عن محكمة البلدان اﻷمريكية، من واجب الدولة الكولومبية أن تحول دون وقوع انتهاكات حقوق اﻹنسان وأن تحقق فيها إن وقعت وتعاقب المسؤولين عن ارتكابها.
    conformément à cet engagement, Saint-Marin a soumis son deuxième rapport périodique. UN وعملاً بهذا التعهد، قدمت سان مارينو تقريرها الدوري الثاني.
    La multiplicité de contre-mesures qui pourraient être prises conformément à cet article aurait des effets déstabilisants et engendrerait une série de relations complexes. UN إن تعدد التدابير المضادة التي يمكن فرضها وفقا لهذه المادة يمكن أن تنتج عنه اضطرابات ويفتح المجال أمام سلسلة من العلاقات المعقدة.
    conformément à cet accord, l'Autorité et le Ministère des finances paieront les intérêts conjointement. UN ووفقا لهذا الترتيب، فإن السلطة الإقليمية لدارفور ووزارة المالية ستشتركان في أداء مدفوعات الفائدة.
    conformément à cet engagement, et de façon à accroître la transparence et à renforcer la confiance, le Canada soumet le présent rapport sur sa mise en œuvre du plan d'action de 2010, qui figurait dans le Document final de la Conférence d'examen de 2010. UN وتماشيا مع هذا الالتزام، وسعيا لتعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم كندا هذا التقرير عن تنفيذها لخطة عمل عام 2010 الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2010.
    conformément à cet engagement, l'Inde a pris ces dernières années plusieurs mesures importantes qui visent en particulier à favoriser le développement humain et l'autonomisation des citoyens. UN وتمشيا مع هذا الالتزام، اتخذت الهند عدة مبادرات هامة في السنوات الأخيرة استهدفت بشكل خاص التنمية والتمكين في المجال البشري.
    conformément à cet article, le Comité a mené à bien l'examen de ces réclamations dans le délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    conformément à cet article, toute demande d'enquête présentée par la branche de production nationale sera rejetée et l'enquête sera close dans les moindres délais lorsque la marge de dumping, exprimée en pourcentage du prix à l'exportation, sera inférieure à 2 % ou lorsque le volume des importations faisant l'objet d'un dumping représentera moins de 3 % des importations du produit similaire dans le membre importateur. UN وبموجب هذه المادة، يتوجب رفض الطلب المقدم من الصناعة المحلية لإجراء تحقيق وينتهي فوراً التحقيق في الحالات التي يقل فيها هامش الإغراق عن 2 في المائة معبراً عنه كنسبة مئوية من السعر التصديري، أو يقل فيها حجم الواردات المغرقة عن 3 في المائة من نفس المنتج في البلد العضو المستورد.
    conformément à cet engagement, l'Australie communique les réponses ci-après aux questions posées dans la lettre de S.E. M. Motoc, en date du 19 août 2005. UN وتماشياً مع هذا الالتزام، تقدم أستراليا الردود التالية عن المسائل التي أُثيرت في رسالة السفير موتوك المؤرخة 19 آب/أغسطس 2005.
    conformément à cet engagement, l'équipe spéciale de pays aura un échange de vues avec les parties pour arrêter définitivement un plan d'action visant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants dans les régions frontalières. UN وتمشياً مع هذا الالتزام، سيجري فريق الأمم المتحدة القطري مناقشات مع الأحزاب من أجل إنجاز خطط العمل الرامية إلى إيقاف تجنيد أجنحتها المسلحة للأطفال واستخدامهم في المناطق الحدودية.
    conformément à cet article, je suis tenu d'expliquer à l'Assemblée générale les chiffres mentionnés, qui s'élèvent à un total de 98 500 dollars. UN وإنني ملزم وفقا لتلك المادة بإبلاغ الجمعية العامة عن المبالغ التي أشرت إليها ومجموعها 500 98 دولار.
    L'annexe III renferme un résumé des informations communiquées par les États parties conformément à cet engagement et aux obligations au titre de l'article 7. UN ويرد في المرفق الثالث ملخص المعلومات التي أبلغت بها الدول الأطراف وفقاً لهذا الالتزام والالتزامات الواردة في المادة 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more