"conformément à la loi relative" - Translation from French to Arabic

    • وفقا لقانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • ووفقا لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • عملا بقانون
        
    • عملاً بقانون
        
    • وبمقتضى قانون
        
    • وفقا للقانون المتعلق
        
    • ووفقا للقانون المتعلق
        
    • طبقا لقانون
        
    • وبناءً على قانون
        
    • وطبقا لقانون
        
    • وطبقاً لقانون
        
    • وفقاً للقانون الخاص
        
    • بما يتفق مع قانون
        
    :: Inscription des électeurs conformément à la loi relative au référendum du Sud-Soudan UN :: تسجيل الناخبين وفقا لقانون استفتاء جنوب السودان
    conformément à la loi relative à l'impôt sur le revenu, les coûts de formation peuvent être déduits du revenu. UN ويجوز أن تخصم تكاليف التدريب من ضريبة الدخل وفقا لقانون ضريبة الدخل.
    Jusqu'en 1977, le veuf d'une fonctionnaire n'avait pas droit à une pension de veuf, conformément à la loi relative aux pensions des fonctionnaires. UN وحتى عام 1977، كان أزواج موظفات الخدمة المدنية المتوفيات لا يحق لهم الحصول على معاش الترمل وفقاً لقانون المعاشات التقاعدية لموظفي الخدمة المدنية.
    Les mariages conclus conformément à la loi relative au mariage hindou et à la loi relative au mariage musulman ont les mêmes effets juridiques que les mariages conclus selon le Code civil. UN وللزواج وفقاً لقانون الزواج للهندوس وقانون الزواج للمسلمين نفس الآثار القانونية التي تكون للزواج وفقاً للقانون المدني.
    conformément à la loi relative à la santé publique, l'assistance médicale aux femmes est gratuite. UN ووفقا لقانون الصحة العامة تقدم المساعدة الطبية للنساء مجانا.
    conformément à la loi relative aux droits de l'homme du district de Columbia de 1977, la médiation est obligatoire dans chaque cas de violation présumée de la loi. UN ووفقاً لقانون مقاطعة كولومبيا لحقوق الإنسان لعام 1977، تعد الوساطة إلزامية في كل حالات ادعاء خرق القانون.
    Elle a aussi réalisé 1 326 inspections d'entreprises concernant la publication du code de l'usage conformément à la loi relative au harcèlement sexuel. UN وقامت الشُعبة أيضا بعمليات تفتيشية لمكان العمل للتأكد من نشر مدونة الممارسات وفقا لقانون التحرش الجنسي.
    :: Soumission dans les délais requis des rapports que le Gouvernement est tenu de présenter conformément à la loi relative à la Commission Vérité et réconciliation UN :: التوصل إلى تقديم تقارير الحكومة في حينها وفقا لقانون لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    :: Soumission dans les délais requis des rapports que le Gouvernement est tenu de présenter, conformément à la loi relative à la Commission Vérité et réconciliation UN :: تقديم تقارير الحكومة في المواعيد المقررة، وفقا لقانون إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة
    Des activités ont été entreprises en vue de modifier et de compléter la législation dans cette optique, conformément à la loi relative à l'égalité des chances pour les femmes et les hommes. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة لتعديل التشريع وتكملته من هذا المنظور الجنساني وفقاً لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل.
    Avec ce système, les plaintes reçues, ou les affaires, sont répertoriées/traitées par domaines conformément à la loi relative au Médiateur et au règlement concernant ses services. UN وتسجَّل/تعالج الطلبات المستلمة في هذا النظام، أي القضايا، في مجالات منفصلة وفقاً لقانون ديوان المظالم ونظامه الداخلي.
    conformément à la loi relative à l'égalité des sexes, la Republika Srpska est en train de prendre des mesures destinées à augmenter le nombre de femmes candidates et à garantir que celles-ci ont le même accès aux médias pendant les campagnes électorales. UN وأضافت أن يتم اتخاذ إجراءات في جمهورية أسربسكا وفقاً لقانون المساواة بين الجنسين من أجل زيادة عدد المرشحات ولضمان التمثيل المتساوي في أجهزة الإعلام للمرشحات خلال الحملة الانتخابية.
    Le Ministère de la justice, conformément à la loi relative aux partis politiques, a pour sa part refusé d'enregistrer des groupes dont les liens avec des factions armées étaient connus. UN ووفقا لقانون الأحزاب السياسية، رفضت وزارة العدل أيضا تسجيل جماعات من المعروف أن لها صلة بالجماعات المسلحة.
    Actuellement, conformément à la loi relative à la déclaration des opérations financières, les institutions financières nationales sont tenues de signaler uniquement les opérations financières suspectes. UN في الوقت الراهن، ووفقا لقانون الإبلاغ عن المعاملات المالية، تلزم المؤسسات المالية بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة فقط.
    conformément à la loi relative au pouvoir judiciaire, le système judiciaire du Qatar est composé de la Cour suprême, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    La Commission de médiation est un organe qui réglemente la conduite des personnes occupant des fonctions de direction, conformément à la loi relative aux dirigeants. UN أما لجنة أمناء المظالم فهي جهاز يتولى تنظيم سلوكيات القادة، عملا بقانون القيادة.
    conformément à la loi relative aux échanges et à la coopération entre le Sud et le Nord, les résidents de la République populaire démocratique de Corée doivent obtenir une autorisation du Ministère de l'unification de la République de Corée pour pouvoir se rendre sur son territoire. UN عملاً بقانون التبادل والتعاون بين الجنوب والشمال، يتعين على المقيمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على إذن من وزير التوحيد في جمهورية كوريا من أجل زيارة جمهورية كوريا.
    conformément à la loi relative au contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination : UN وبمقتضى قانون الرقابة على حركة النفايات الخطرة العابرة للحدود والتخلص منها فإن:
    Les victimes d'actes de violence ont droit à une assistance judiciaire pour leur permettre de présenter des demandes d'indemnités parallèlement à la procédure pénale (voir l'article 29 du Code de procédure pénale) ou conformément à la loi relative à l'assistance judiciaire gratuite. UN يحق لضحايا العنف الحصول على مساعدة قانونية في تقديم طلبات قانونية مدنية تكون مرتبطة بإجراءات جنائية، قارن الفصل 29 من قانون الإجراءات الجنائية، أو وفقا للقانون المتعلق بالمعونة القانونية المجانية.
    D'après un rapport du Ministère des relations intérieures et conformément à la loi relative à la nationalité guatémaltèque et à la Convention sur la nationalité de la femme mariée, une étrangère peut obtenir la nationalité guatémaltèque par mariage avec un guatémaltèque. La femme guatémaltèque ne perd pas sa nationalité du fait de son mariage avec un étranger ou du changement de nationalité de son époux. UN واستنادا إلى تقرير وزارة الداخلية ووفقا للقانون المتعلق بالجنسية الغواتيمالية والاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة، فإن الأجنبية بإمكانها اكتساب الجنسية الغواتيمالية بطريق الزواج من غواتيمالي ولا تفقد المرأة الغواتيمالية جنسيتها بفعل زواجها من أجنبي أو بطريق تغيير جنسية زوجها.
    conformément à la loi relative à la sécurité sociale, on verse les allocations familiales suivantes lors de la naissance d'un enfant : UN ويتم طبقا لقانون الضمان الاجتماعي صرف الإعانات العائلية التالية عند ولادة طفل:
    conformément à la loi relative aux publications, la presse est indépendante et n'est liée en rien au pouvoir exécutif; son fonctionnement est régi par la loi précitée. UN وبناءً على قانون المطبوعات السوري، فإن الصحافة مستقلة وليس لها أي علاقة بالأجهزة التنفيذية، وعملها تم تنظيمه وفقاً لما ورد في قانون المطبوعات السوري.
    conformément à la loi relative aux pensions des citoyens, le passage à la retraite n'est pas obligatoire mais volontaire une fois atteint l'âge de la retraite fixé par la loi. UN وطبقا لقانون معاشات المواطنين، يلاحظ أن الانتقال للتقاعد ليس إلزاميا بل أنه اختياري لدى الوصول إلى سن التقاعد المحددة في القانون.
    conformément à la loi relative aux enfants, les deux parents ont l'obligation de subvenir aux besoins d'un enfant, qu'il soit né au sein d'un mariage ou hors mariage. UN 61 - وطبقاً لقانون الطفولة، يتعيّن على كلا الوالدين إعالة الطفل سواء كان مولودا داخل أو خارج رابطة الزواج.
    Selon l'État partie, toute la procédure a été conduite conformément à la loi relative au Bureau du Procureur et à la Constitution de la Fédération de Russie. UN وتقول الدولة الطرف، إن جميع الإجراءات تمت وفقاً للقانون الخاص بمكتب المدعي العام والدستور الروسي.
    141. La Chine continuera d'appliquer les règlements de base sur la protection des terres agricoles et améliorera, conformément à la loi relative à l'administration des terres et à ces règlements, la gestion des terres arables. UN 141- وسوف تواصل الصين تنفيذ اللوائح التنظيمية الأساسية بشأن حماية الأراضي الزراعية وستنهض بإدارة الأراضي الصالحة للزراعة بما يتفق مع قانون إدارة الأراضي واللوائح التنظيمية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more