Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. | UN | وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة. |
Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. | UN | وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة. |
Tous les documents de session continueront à être disponibles sur la page Web `Documents', conformément à la pratique établie. | UN | وستظل جميع وثائق الدورة متاحة على الصفحة الشبكية الموجودة حاليا تحت عنوان ' الوثائق`، وفقا للممارسة المتبعة. |
Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Corbin, un représentant du Gouverneur des îles Vierges américaines, fait une déclaration. | UN | أدلى السيد كوربين، ممثل حاكم جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة. |
Avec l'assentiment de la Commission et conformément à la pratique établie, M. Peter Caruana, Ministre principal de Gibraltar, fait une déclaration. | UN | أدلى الأونرابل بيتر كاروانا، رئيس وزراء جبل طارق، ببيان بموافقة اللجنة ووفقا للممارسة المتبعة. |
Il est établi des enregistrements sonores des débats qui seront conservés dans les archives de l'Organisation des Nations Unies conformément à la pratique établie. | UN | تعد تسجيلات صوتية لأعمال الحلقة الدراسية، ويحتفظ بها في محفوظات الأمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
Le Bureau voudra peut-être également recommander à l'Assemblée de limiter chaque déclaration à 15 minutes, conformément à la pratique établie. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
Le Bureau pourrait également recommander à l'Assemblée de limiter chaque déclaration à 15 minutes, conformément à la pratique établie. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
Les inscriptions se feront dans l'ordre de réception des demandes et seront réagencées conformément à la pratique établie par l'Assemblée générale. | UN | وسيُعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة. |
Les inscriptions se feront dans l'ordre de réception des demandes et seront réagencées conformément à la pratique établie par l'Assemblée générale. | UN | وسيُعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة. |
Les inscriptions se feront dans l'ordre de réception des demandes et seront réagencées conformément à la pratique établie par l'Assemblée générale. | UN | وسيُعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة. |
Les inscriptions se feront dans l'ordre de réception des demandes et seront réagencées conformément à la pratique établie par l'Assemblée générale. | UN | وسيُعاد ترتيبها وفقا للممارسة المتبعة في الجمعية العامة. |
conformément à la pratique établie, la subvention, considérée comme étant de nature temporaire, n'a pas été réévaluée pour tenir compte des effets de l'inflation et des fluctuation de change. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة لم يُعد تقدير قيمة المنحة، التي تعتبر تدبيرا مؤقتا، لمراعاة تأثير التضخم وتقلبات سعر الصرف. |
conformément à la pratique établie dans les rapports précédents, le Rapporteur spécial résume dans le présent rapport les renseignements reçus sur les activités pertinentes entreprises par les États Membres en application de la résolution 68/150. | UN | ٤ - ووفقا للممارسة المتبعة في التقارير السابقة، يلخص المقرر الخاص في هذا التقرير المعلومات الواردة عن الأنشطة ذات الصلة التي اضطلعت بها الدول الأعضاء عملا بالقرار 68/150. |
conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Commission, la durée maximale des déclarations est fixée à à 10 minutes, à l'exception de celles des porte-parole des groupes de délégations, dont la durée maximale sera fixée à 15 minutes. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة خلال الدورات الأخيرة للجنة، تحدد مدة إلقاء البيانات بعشر دقائق، باستثناء البيانات التي يُدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود، التي تمدد فترة إلقائها إلى 15 دقيقة. |
Le montant reporté de 220,6 millions de dollars est pris en compte dans l'estimation préliminaire, aux fins de la planification et conformément à la pratique établie. | UN | وأُدرج المبلغ المؤجّل، بقيمة 220.6 مليون دولار، ضمن التقدير الأولي لأغراض التخطيط وفقا للممارسة المعمول بها. |
conformément à la pratique établie lors de la phase préparatoire de la Conférence de Monterrey, toutes les parties prenantes accréditées sont invitées à assister aux séances de rédaction, mais seuls les représentants de gouvernements et des trois principales institutions pourront participer au débat. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
À sa onzième session, le Comité a décidé que, conformément à la pratique établie, les groupes de travail se réuniraient en séance privée. | UN | وفي دورتها الحادية عشرة، قررت اللجنة ألا يفتح باب العضوية في الفريقين العاملين إلا ﻷعضاء اللجنة، وفقا لما درجت عليه العادة في الماضي. |
Le présent document, soumis comme suite à ces demandes, tient lieu, conformément à la pratique établie, de rapport de synthèse du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire sur le droit au développement. | UN | ويشكل هذا التقرير المقدم استجابة للطلبات المذكورة أعلاه ووفقا للممارسة المعمول بها تقريرا موحدا للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية. |
conformément à la pratique établie depuis la création de la Mission, je remettrai un exemplaire du présent rapport au Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme en lui demandant de le porter à l'attention des membres de la Commission des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وجريا على الممارسة المتبعة منذ بداية البعثة، فلسوف أقدم نسخة من هذا التقرير إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، طالبا إحالته إلى أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة. |
conformément à la pratique établie dans les conférences des Nations Unies, il est recommandé qu’à sa session de 1998, le Comité préparatoire se mette d’accord sur le règlement intérieur en vue de son approbation par l’Assemblée générale à sa session de 1998. | UN | ووفقا للممارسة المعتادة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة يوصى بأن توافق اللجنة التحضيرية في دورتها المعقودة في عام ٨٩٩١ على النظام الداخلي المؤقت ، لكي تعتمده الجمعية العامة في دورتها المعقودة في عام ٨٩٩١ . |
Les travaux se dérouleront conformément à la pratique établie à la première réunion, tenue à Putrajaya (Malaisie) du 10 au 12 novembre 2008. | UN | وستسير أعمال هذا الاجتماع وفقاً للممارسة المتبعة في الاجتماعين الأول والثاني. |
conformément à la pratique établie, la Commission élira un président et quatre vice-présidents; elle confiera les fonctions de rapporteur à l'un de ces derniers. | UN | وتنتخب اللجنة وفق العرف المتبع رئيساً وأربعة نواب للرئيس، وتعين أحد نواب الرئيس مقرراً أيضاً. |
conformément à la pratique établie lors des récentes sessions de la Commission, la durée maximale des déclarations est fixée à à 10 minutes, à l'exception de celles des porte-parole des groupes de délégations, dont la durée maximale sera fixée à 15 minutes. | UN | ووفقا للمارسة المتبعة خلال الدورات الأخيرة للجنة، يحدد موعد إلقاء البيانات بعشر دقائق، باستثناء البيانات التي يُدلي بها المتحدثون الرسميون لمجموعات الوفود، التي يمدد موعد إلقائها إلى 15 دقيقة. |
conformément à la pratique établie et à la recommandation faite par le bureau élargi à sa réunion du 11 janvier 2011, la date limite pour le dépôt des projets de résolutions qui seront examinés à la vingtième session est provisoirement fixée au lundi 11 avril 2011, à midi. | UN | ووفقا للممارسة المرعية والتوصية الصادرة عن المكتب الموسّع في اجتماعه المعقود في 11 كانون الثاني/يناير 2011، تَقرَّر مبدئيا أن يكون ظهر يوم الاثنين 11 نيسان/أبريل 2011 هو الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات للنظر فيها في الدورة العشرين للجنة. |
conformément à la pratique établie, la séance plénière de la Conférence devrait se tenir mardi. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة في هذه الحالات، فستعقد الجلسة العامة للمؤتمر يوم الثلاثاء بدلاً من يوم الخميس. |
À la même séance, il a décidé d'envisager d'accepter les invitations qu'il pourrait recevoir en 2011 et de prier le Secrétaire général, lorsque les détails concernant ces réunions seraient connus, de prendre les dispositions budgétaires nécessaires, conformément à la pratique établie. | UN | وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2011، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة. |