Les pays non alignés estiment que l'équilibre est essentiel dans les relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux, y compris le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. | UN | وترى بلدان عدم الانحياز أن التوازن ضروري في العلاقة بين الجمعية العامة واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، بما في ذلك مجلس اﻷمن، وفقا لولاية كل منها على نحو ما هو مكرس في الميثاق. |
En plus de collaborer dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations, plusieurs membres de l'Équipe ont intensifié leurs travaux dans les domaines essentiels du Programme d'action, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | وباﻹضافة الى الجهود التعاونية المبذولة في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات، قام عدد من أعضاء فرقة العمل بتكثيف أنشطتهم في المجالات الرئيسية لبرنامج العمل، وفقا لولاية كل منهم. |
Ces trois organes seront tous en mesure d'inscrire des pays à l'ordre du jour de la Commission de consolidation de la paix conformément à leurs mandats respectifs énoncés dans la Charte. | UN | وسوف تتمكن هذه الأجهزة الثلاثة من إدراج بلدان في جدول أعمال لجنة بناء السلام وفقا لولاياتها في الميثاق. |
La demande adressée par la Conférence à ces organismes et institutions de surveiller et d'examiner périodiquement, conformément à leurs mandats respectifs, la situation des enfants ainsi que la manière dont leurs droits fondamentaux sont respectés, constitue à cet égard un élément entièrement nouveau. | UN | ودعا المؤتمر، في خطوة تاريخية، إلى أن تقوم تلك الهيئات والوكالات، بانتظام، باستعراض ورصد حالة اﻷطفال وحقوقهم اﻹنسانية وفقاً لولاية كل منها. |
Veiller à ce que les indicateurs de succès soient utilisés pour mesurer non pas les résultats obtenus par les États Membres mais, autant que possible, la contribution apportée par les missions de maintien de la paix à la concrétisation des réalisations escomptées et des objectifs arrêtés, conformément à leurs mandats respectifs (par. 5) | UN | أن يكفل ألا يكون الغرض من مؤشرات الإنجاز تقييم أداء الدول الأعضاء، وإنما حيثما أمكن بيان مساهمات بعثات حفظ السلام في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة امتثالا لولاية كل منها (الفقرة 5). |
À cette fin, il faudrait faire plus systématiquement appel aux commissions régionales, conformément à leurs mandats respectifs, et en tenant compte des résultats de l'évaluation prescrite par l'Assemblée. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة. |
Ces directives portant sur de nombreux aspects différents, touchant notamment les domaines juridique, économique et du développement, il faudra associer à ce processus des organisations différentes conformément à leurs mandats et à leurs domaines de compétence respectifs. | UN | ولما كانت هذه المبادئ التوجيهية تنطوي على عدة جوانب، من بينها الاعتبارات القانونية والاقتصادية واﻹنمائية، لذا قد تحتاج المنظمات المختلفة للمشاركة في هذه العملية وفقا لولاية واختصاص كل منها. |
Il va sans dire que toutes les entités de l'ONU doivent s'acquitter de leurs rôles conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ومن نافلة القول إن على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة أن تؤدي دورها وفقا لولاية كل منها. |
Dans ce contexte, nous estimons que l'équilibre est essentiel dans la relation entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, conformément à leurs mandats respectifs tels qu'ils sont énoncés dans la Charte. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن التوازن أساسي في العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وينبغي أن يتحدد وفقا لولاية كل منهما الواردة في الميثاق. |
L'Organisation joue son rôle et exerce sa responsabilité dans le domaine du désarmement en général et du désarmement nucléaire en particulier par l'entremise de ses structures institutionnelles, qui ont été saisies des questions relatives au désarmement nucléaire conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ويمارس دور ومسؤولية الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح بشكل عام ونزع السلاح النووي بشكل خاص من خلال ترتيباتها المؤسسية، التي تتناول قضايا نزع السلاح النووي وفقا لولاية كل منها. |
Renforcement de l'action menée par l'ONU pour compléter les travaux entrepris par les institutions monétaires, financières et commerciales internationales appropriées, conformément à leurs mandats respectifs, en vue de donner davantage de cohérence à l'aide au développement | UN | تعزيز دور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة وإكمال الأعمال التي تضطلع بها المؤسسات الدولية ذات الاختصاص، النقدية منها والمالية والتجارية، وفقا لولاية كل منها، بهدف تحقيق الاتساق والترابط دعما للتنمية |
Nombre des entités membres de l'Équipe participent à cette activité conformément à leurs mandats respectifs et aux ressources dont elles disposent. | UN | وقد شارك العديد من كيانات فرقة العمل في هذه الأنشطة وفقا لولاياتها ومواردها المتاحة. |
Il existe cependant des imperfections qui doivent être examinées de toute urgence : par exemple, le problème que pose la résistance des institutions spécialisées et des organes à la répartition coordonnée et disciplinée de leurs fonctions, conformément à leurs mandats. | UN | إلا أن هناك عيبا يجب تداركه بسرعة ألا وهو مشكلة مقاومة الوكالات والهيئات المتخصصة ﻹجراء تخصيص منسق ومنظم للواجبات التي تسند إليها وفقا لولاياتها. |
b) Renforcer la coopération et la coordination entre les États parties et les organisations internationales pertinentes conformément à leurs mandats respectifs. | UN | (ب) التعاون والتنسيق على نحو أوثق بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة، وفقاً لولاية كل منها. |
Veiller à ce que les indicateurs de succès soient utilisés pour mesurer non pas les résultats obtenus par les États Membres mais, autant que possible, la contribution apportée par les missions de maintien de la paix à la concrétisation des réalisations escomptées et des objectifs arrêtés, conformément à leurs mandats respectifs (par. 5). | UN | كفالة ألا يكون الغرض من مؤشرات الإنجاز تقييم أداء الدول الأعضاء، وإنما حيثما أمكن بيان مساهمات بعثات حفظ السلام في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة امتثالا لولاية كل منها. (الفقرة 5) |
A cette fin, il faudrait faire plus systématiquement appel aux commissions régionales, conformément à leurs mandats respectifs, en tenant compte des résultats de l'évaluation prescrite par l'Assemblée. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي الاستفادة من اللجان اﻹقليمية على نحو أوفى، وفقا للولاية المنوطة بكل منها. وفي هذا السياق، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار نتائج الاستعراض المأذون به من قبل الجمعية العامة. |
conformément à leurs mandats respectifs, l'AIEA s'est chargée de tous les calculs radiologiques et l'OMS des calculs concernant la toxicologie de l'uranium appauvri. | UN | ووفقا لولاية كل منهما، أجرت الوكالة جميع الحسابات الإشعاعية، في حين كانت منظمة الصحة العالمية مسؤولة عن حساب مدى سمية اليورانيوم المستنفد. |
Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation comportera notamment une annexe analytique concise présentant dans le détail le coût des grands programmes et activités de tous les organismes des Nations Unies, situés à New York ou ailleurs, conformément à leurs mandats, pour donner aux États Membres une meilleure vue d'ensemble des questions traitées par l'ensemble du système. | UN | يتضمن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة، في جملة أمور، مرفقاً تحليلياً مختصراً يحدد تكاليف البرامج والأنشطة الرئيسية، التي تضطلع بها وفقاً لولاياتها جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة الكائنة في نيويورك وخارجها، لكي يكون لدى الدول الأعضاء نظرة أشمل للمسائل المتناولة على نطاق المنظومة. |
6. Prie également le Secrétaire général d'encourager les organismes des Nations Unies, agissant conformément à leurs mandats respectifs, à prendre de nouvelles mesures pour offrir aux fournisseurs situés dans des pays en développement ou en transition davantage de possibilités d'emporter des marchés ; | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام تشجيع مؤسـسات منظومة الأمم المتحدة، بما يتمشى مع ولاية كل منها، على أن تخطو المزيد من الخطوات لزيادة فرص الشراء المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛ |
15. Apprécie les travaux que les Nations Unies mènent actuellement pour promouvoir les partenariats, notamment dans le cadre de divers organismes, institutions, fonds, programmes, groupes d'étude et commissions des Nations Unies, conformément à leurs mandats respectifs, et recommande à cet égard qu'une formation adéquate soit dispensée selon qu'il conviendra; | UN | " 15 - تقر بالعمل الجاري للأمم المتحدة في مجال الشراكات، وبخاصة في إطار مختلف مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وأفرقة عملها ولجانها، ضمن ولاية كل منها، وتشجع، في هذا الصدد، على تقديم التدريب الوافي، حسب الاقتضاء؛ |
Soulignant également la nécessité d'efforts coordonnés de la part de tous les organismes compétents des Nations Unies pour faire face à la pandémie de VIH/sida conformément à leurs mandats respectifs et apporter leur aide, à chaque fois que possible, aux efforts déployés au niveau mondial contre la pandémie, | UN | وإذ يؤكد الحاجة إلى تنسيق جهود جميع منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) بما يتفق مع ولاية كل منها، وتقديم المساعدة حيثما أمكن، إلى الجهود العالمية المبذولة لمواجهة الوباء، |
f) Continuer à renforcer le Processus de Téhéran, conformément à leurs mandats et programmes de travail, en élaborant et en mettant en œuvre des stratégies pour la conservation et la réhabilitation des forêts dans les pays à faible couverture forestière; | UN | (و) مواصلة تعزيز عملية طهران، بما يتماشى مع ولاياتهم وبرامج عملهم، من خلال وضع وتنفيذ استراتيجيات تتعلق بحفظ الغابات وإصلاحها في البلدان ذات الغطاء الحرجي المحدود؛ |
L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et les entités des Nations Unies qu'elle encadre ont répondu aux besoins des États Membres africains conformément à leurs mandats et à leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وقد استجابت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وكيانات الأمم المتحدة العاملة في إطارها لاحتياجات الدول الأعضاء الأفريقية، بما يتوافق مع ولاية كل من هذه الكيانات ومجالات خبرتها. |
Dans ce cas, la plateforme serait constituée sur base des cadres institutionnels des organismes respectifs, conformément à leurs mandats respectifs, alors que la plateforme garderait une autonomie fonctionnelle. | UN | وفي هذه الحالة يتم تشكيل المنبر على أساس الأطر المؤسساتية للمنظمات ذات الصلة، ووفقاً لولاية كل منها، ويحتفظ المنبر في الوقت نفسه باستقلال وظيفي. |
Il fallait qu'ils soient unis dans l'action et cohérents, conformément à leurs mandats respectifs. | UN | ولا بد من عمل متسق ومترابط وفقا لولايات فرادى المؤسسات. |