"conforme à la loi" - Translation from French to Arabic

    • وفقاً للقانون
        
    • وفقا للقانون
        
    • طبقاً للقانون
        
    • ووفقاً للقانون
        
    • يتوافق مع القانون
        
    • يتمشى مع القانون
        
    • منسجماً مع القانون
        
    • مطابقاً للقانون
        
    • يتفق والقانون
        
    • موافقا للقانون
        
    • من منظور قانون
        
    Le Tribunal suprême a considéré que cette mesure était donc conforme à la loi. UN ورأت المحكمة العليا أن التنصت على المكالمات الهاتفية تمّ وفقاً للقانون.
    Ce décret n'a jamais été déclaré inconstitutionnel; la détention de l'auteur était donc conforme à la loi. UN ولم يعلن قط أن المرسوم أعلاه غير دستوري؛ وعليه، فإن احتجاز صاحب البلاغ تم وفقاً للقانون.
    Tous les abus portés à l'attention des autorités ont connu une suite conforme à la loi. UN وجميع الانتهاكات التي يتم إبلاغ السلطات بها تعامل وفقا للقانون.
    La procédure arbitrale n'était pas conforme à la loi type UN الإجراء المتَّبع في التحكيم لم يكن وفقا للقانون النموذجي
    Il s'agit-là d'un dispositif clé pour s'assurer que les mesures de recherche du renseignement sont utilisées d'une manière conforme à la loi. UN وهذه آلية أساسية لضمان استخدام تدابير الجمع طبقاً للقانون.
    En conséquence, cette intervention est conforme à la loi et n'est pas arbitraire. UN وتبعاً لذلك، فإن التدخل يجيء وفقاً للقانون وليس تعسفياً.
    La Cour suprême du Canada a confirmé que la décision d'expulser était conforme à la loi. UN وقد أكدت محكمة كندا العليا أن قرار الترحيل اتخذ وفقاً للقانون.
    L'enquête sur les incidents en question a été conduite dans le plein respect du droit, et l'affaire a été ensuite jugée par le tribunal compétent, qui a rendu une décision conforme à la loi. UN وقد جرى التحقيق في الأحداث المذكورة بمراعاة تامة للقانون، ثم نظرت القضية بواسطة المحكمة المختصة، التي أصدرت حكمها وفقاً للقانون.
    4.5 Les conclusions de l'examen ont servi de base pour rayer le nom de la requérante de la liste de candidats aux élections et ceci était conforme à la loi en vigueur. UN 4-5 وكانت نتيجة الامتحان أساساً لحذف اسم الشاكية من قائمة المرشحين للانتخابات وفقاً للقانون.
    4.5 Les conclusions de l'examen ont servi de base pour rayer le nom de la requérante de la liste de candidats aux élections et ceci était conforme à la loi en vigueur. UN 4-5 وكانت نتيجة الامتحان أساساً لحذف اسم الشاكية من قائمة المرشحين للانتخابات وفقاً للقانون.
    7.5 À cet égard, le Comité note que d'après les explications de l'État partie la restriction imposée dans le cas de l'auteur était conforme à la loi. UN 7-5 وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علماً بتوضيح الدولة الطرف أن التقييد المفروض على صاحب البلاغ تم وفقاً للقانون.
    Le Gouvernement a la charge de veiller à ce que ces droits ne soient pas violés par des personnes et est persuadé que l’exercice de ces droits doit être conforme à la loi. UN وتتحمل الحكومة مسؤولية عدم اﻹساءة إلى هذه الحقوق من جانب اﻷفراد وتعتقد اعتقادا راسخا أن ممارسة هذه الحقوق ينبغي أن تتم وفقا للقانون.
    Nous souscrivons à la condition stipulée dans le projet d'articles 4 sur l'admissibilité de l'expulsion d'un étranger seulement sur la base d'une décision conforme à la loi. UN نؤيد واجب التقيُّد بالقانون المنصوص عليه في مشروع المادة 4 بشأن جواز طرد الأجنبي بالاستناد فقط إلى قرار يُتخذ وفقا للقانون.
    Si c'était un acte d'autodéfense conforme à la loi... on une exécution. Open Subtitles إذا كان هذا كان عملا من أعمال الدفاع عن النفس وفقا للقانون... أو التنفيذ.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que le placement en détention à la suite d'une arrestation légale doit être non seulement conforme à la loi mais aussi raisonnable dans toutes les circonstances. UN وتذكر اللجنة بإحدى سوابقها التي تقضي بأن وضع شخص رهن الحبس الاحتياطي عقب إلقاء القبض عليه طبقاً للقانون يجب ألا يكون قانونياً فحسب بل معقولاً في كل الأحوال.
    Avant et après l'accouchement, la mère doit bénéficier d'un temps de repos approprié conforme à la loi. UN وقبل الولادة وبعدها، يجب أن تحصل الأُم على وقت مناسب للراحة طبقاً للقانون.
    59. Les châtiments corporels à l'égard des enfants étaient interdits au Chili, où le Code civil précise que l'exercice de la discipline doit être conforme à la loi et à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 59- وتسليط العقوبة الجسدية على الأطفال محظور في شيلي، وينص القانون المدني على أن التأديب يجب أن يتم طبقاً للقانون ولاتفاقية حقوق الطفل.
    Il a été jugé et condamné à la peine capitale dans le cadre d'un procès légal et conforme à la loi. UN وقد تمت محاكمته وإصدار حكم الإعدام عليه في محاكمة قانونية ووفقاً للقانون.
    Le SPT demande aux autorités de confirmer que cette procédure n'est pas conforme à la loi. UN وتطلب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب إلى السلطات تأكيد أن هذا الإجراء، كما هو مُبيَن، لا يتوافق مع القانون.
    Il n'y a donc pas de voix autorisée pour dire ce qui n'est pas conforme à la loi. UN ونتيجة لذلك، لا يوجد مصطلح رسمي لوصف الفعل الذي لا يتمشى مع القانون.
    Il en résulte que le refus d'accorder un visa de protection au plaignant M47 n'était pas conforme à la loi et que le Ministère de l'immigration et de la citoyenneté devra réexaminer sa demande de visa de protection. UN وينجم عن ذلك أن رفض منح تأشيرة الحماية للمدعي م47 لم يكن منسجماً مع القانون وأنه يتعين على وزارة الهجرة والجنسية أن تعيد النظر في طلبه الحصول على تأشيرة للحماية.
    Le Comité recommande, par ailleurs, que l'État partie veille à ce que les personnes concernées aient droit à un procès équitable, lorsque cette mesure est conforme à la loi. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف للأشخاص المعنيين الحق في محاكمة عادلة، عندما يكون هذا الإجراء مطابقاً للقانون.
    Tous les abus signalés ont connu une suite administrative et judiciaire conforme à la loi. UN فقد خضعت جميع حالات اﻹيذاء المذكورة للتحقيق اﻹداري والقضائي بما يتفق والقانون.
    Les juridictions nationales auraient dû établir si une telle restriction était conforme à la loi. UN وكان ينبغي للمحاكم المحلية أن تتثبت مما إذا كان ذلك التقييد موافقا للقانون.
    5.4 Pour ce qui est du deuxième argument avancé par l'État partie, l'auteur fait valoir que même si le renvoi de la première demande d'enregistrement était correct et conforme à la loi ouzbèke, il n'était pas conforme au Pacte. UN 5-4 وعن الحجة الثانية التي قدمتها الدولة الطرف، يدعي صاحب البلاغ أنه حتى لو كان رد طلب التسجيل الأول صحيحاً من منظور قانون التسجيل الأوزبكي، فإن هذا الرد مخالف للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more