"conformes aux dispositions" - Translation from French to Arabic

    • مطابقة لأحكام
        
    • تتماشى مع أحكام
        
    • بما يتفق وأحكام
        
    • متمشية مع أحكام
        
    • وفقا للأحكام الواردة
        
    • متفقة مع أحكام
        
    • تتفق وأحكام
        
    • مطابق لأحكام
        
    • بما يتواءم وأحكام
        
    • بما يتسق مع اﻷحكام
        
    • تتسق مع أحكام
        
    • تتقيد بأحكام
        
    • تتمشى مع أحكام
        
    • تتمشى تمشيا تاما مع
        
    • باستيفاء الاشتراطات المنصوص
        
    Il est donc devenu urgent de revoir le contenu des manuels scolaires afin de les rendre conformes aux dispositions de la Constitution. UN وهذا يؤكد على ضرورة إعادة النظر في محتويات الكتب المدرسية من أجل جعلها مطابقة لأحكام الدستور.
    L'inspection a permis d'établir que toutes les stations étaient utilisées à des fins conformes aux dispositions et à l'esprit du Traité. UN وأفادت عمليات التفتيش بأن جميع المحطات تستخدم لأغراض تتماشى مع أحكام وروح المعاهدة.
    On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    Les régimes des sanctions doivent être conformes aux dispositions du droit international humanitaire, et en particulier aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، خاصة الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    Depuis 2006, le Parlement mongol a adopté d'autres dispositions législatives conformes aux dispositions de la résolution 1718 (2006). UN ومنذ عام 2006، اعتمد برلمان منغوليا قوانين تشريعية أخرى وفقا للأحكام الواردة في القرار 1718 (2006).
    Dans cette résolution, qui porte sur les soins aux enfants et la protection de l'enfant dans le monde musulman, la Conférence a demandé aux Etats de prendre les mesures nécessaires afin d'assurer que les textes constitutionnels et législatifs ainsi que les pratiques des pays soient conformes aux dispositions de la Convention, une fois qu'elle aura été ratifiée. UN وطلب القرار، المتخذ بشأن رعاية الطفل وحمايته في العالم الاسلامي، وجوب اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل الدساتير والقوانين والممارسات متفقة مع أحكام الاتفاقية، عندما تتم المصادقة عليها.
    :: Ils sont conformes aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN :: تتفق وأحكام اتفاقية حقوق الطفل
    212. L'État partie devrait prendre des mesures immédiates pour assurer la conformité de la loi avec les paragraphes 3 et 4 de l'article 9 du Pacte et veiller à ce que les conditions dans lesquelles cette personne est détenue soient conformes aux dispositions du Pacte. UN 212- ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فورية لجعل القانون يمتثل لأحكام الفقرتين 3 و4 من المادة 9 من العهد ولضمان أن تكون الظروف التي يحتجز فيها أي شخص مطابقة لأحكام العهد.
    Estimant que la discrimination raciale et ethnique existe ou pourrait exister dans toutes les sociétés, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures nécessaires afin d'adopter une législation spécifique qui interdise la discrimination raciale ou d'amender les lois existantes en vue de les rendre conformes aux dispositions de l'article 2 de la Convention. UN إذ تدرك اللجنة أن التمييز العنصري والعرقي يوجد أو يمكن أن يوجد في جميع المجتمعات، توصي الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة من أجل اعتماد تشريع محدد يحظر التمييز العنصري أو بتعديل القوانين الحالية لجعلها مطابقة لأحكام المادة 2 من الاتفاقية.
    b) De veiller, au moyen d'un mécanisme approprié, à ce que toutes les lois fédérales et toutes les lois des Länder soient pleinement conformes aux dispositions de la Convention; UN (ب) أن تضمن، عن طريق آلية ملائمة، أن تكون كافة القوانين الوطنية وقوانين الولايات مطابقة لأحكام الاتفاقية؛
    Pour être valides, de tels actes doivent être conformes aux dispositions de la Constitution. UN ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور.
    La réunion a débouché sur une série de recommandations qui sont conformes aux dispositions du droit international et à la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, comme suit : UN حيث توصل الاجتماع إلى توصيات تتماشى مع أحكام القانون الدولي والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وهي:
    On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية فيما يتعلق بوضع الصكوك القانونية في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات، بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    On aidera les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN وستقدم المساعدة إلى الدول والمنظمات الدولية في مجال وضع الصكوك القانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتفق وأحكام الاتفاقية.
    Les régimes des sanctions doivent être conformes aux dispositions du droit international humanitaire et aux normes internationales applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN فنظم الجزاءات ينبغي أن تكون متمشية مع أحكام القانون الإنساني الدولي، والأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان.
    L'Organisation pour la conservation du saumon de l'Atlantique Nord et la Commission pour la conservation du thon rouge austral ont indiqué ne pas disposer du mandat de gestion de la pêche de fond dans leurs zones réglementées perspectives et, par conséquent, ne pas avoir pris de mesures conformes aux dispositions de la résolution 61/105. UN 65 - وأفادت منظمة شمال الأطلسي للمحافظة على سمك السلمون ولجنة حفظ أسماك التون الجنوبي الأزرق الزعانف أنهما تفتقران إلى ولاية إدارة صيد الأسماك في قاع البحار في نطاق مناطق الاتفاقية لكل منها، وأنهما بناء على ذلك لم تتخذا أي إجراءات وفقا للأحكام الواردة في القرار 61/105.
    6. Le mandat et les attributions des mécanismes nationaux de prévention devraient être conformes aux dispositions du Protocole facultatif. UN 6- وينبغي أن تكون ولاية الآلية وصلاحياتها متفقة مع أحكام البروتوكول الاختياري.
    Elle a proposé des modifications conformes aux dispositions de la Constitution, qui stipulent l'égalité entre les citoyens, et à la loi islamique (charia) qui stipule aussi l'égalité et se caractérise par sa capacité à s'adapter aux changement de la société. UN واقترحت تلك اللجنة تعديلات تتفق وأحكام الدستور، الذي ينص على المساواة بين المواطنين، كما تتفق مع الشريعة الإسلامية التي تنص أيضا على المساواة وتتميز بقدرتها على التكيف مع التغيرات التي تطرأ على المجتمع.
    < < Examiner si une signature, un instrument ou une réserve sont conformes aux dispositions du traité et des présents articles et, le cas échéant, [d']appeler sur cette question l'attention de l'État en cause; > > UN " أن يتحقق من أن توقيعا أو صكا أو تحفظا مطابق لأحكام المعاهدة ولهذه المواد، وأن يوجه، عند الاقتضاء، انتباه الدولة المعنية إلى هذه المسألة " ().
    4.23 Le deuxième objectif consistera à aider les États et les organisations internationales à élaborer des instruments juridiques dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes conformes aux dispositions de la Convention. UN ٤-٣٢ والهدف الثاني هو مساعدة الدول والمنظمات الدولية في وضع صكوك قانونية في مجال قانون البحار وشؤون المحيطات بما يتواءم وأحكام الاتفاقية.
    n) Prévoir, pour le règlement obligatoire, contraignant et en temps voulu des différends relatifs aux mesures de conservation et de gestion, des procédures conformes aux dispositions pertinentes de la Convention. UN )ن( توفير الاجراءات اللازمة للتسوية الاجبارية والالزامية للمنازعات بشأن تدابير الحفظ والادارة، بما يتسق مع اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Il convient de préciser que tous ces textes sont conformes aux dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de son protocole de 1967. UN ووجهت الانتباه إلى أن جميع هذه النصوص تتسق مع أحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها الإضافي لعام 1967.
    5. Rappelle que les décisions du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel doivent être conformes aux dispositions de ses résolutions relatives à la gestion des ressources humaines ; UN 5 - تكرر تأكيد أن القرارات التي اتخذتها محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف ينبغي أن تتقيد بأحكام قرارات الجمعية العامة بشأن المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛
    Donner des informations à jour sur les mesures adoptées en vue de finaliser cette politique et indiquer si celles-ci sont conformes aux dispositions de la Convention. UN يرجى تقديم أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في إنهاء إعداد هذه السياسات، وبيان ما إذا كانت تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    c) Un examen plus avant tenant au fait que leurs caractéristiques n'étaient pas strictement conformes aux dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil : UN (ج) يجرى المزيد من المناقشة لأن السمات المميزة لهذه المنظمات لا تتمشى تمشيا تاما مع أحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/36:
    Le Comité estime que l'auteur n'a pas réussi à prouver que les évaluations de l'État partie concernant les progrès réalisés par l'auteur dans le cadre de sa réadaptation, et les conséquences qu'elles auraient dû avoir, pourraient ne pas être conformes aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 10. UN وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم ينجح في تقديم الأدلة على أن تقييم الدولة الطرف للتقدم المحرز في مجال إصلاحه وإعادة تأهيله وللنتائج المترتبة على ذلك التقييم يثيران مسائل تتعلق باستيفاء الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 10.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more