"conjointes sur" - Translation from French to Arabic

    • مشتركة بشأن
        
    • مشتركة في
        
    • المشتركة بشأن
        
    • المشتركة المتعلقة
        
    • مشتركة على
        
    • مشتركة عن
        
    • المشتركة عن
        
    • مشتركة حول
        
    • مشتركة إلى
        
    • المشتركة المعنية
        
    • مشترك على
        
    • المشتركة حول
        
    • المشتركة التي تقوم
        
    Ils ont adopté des déclarations conjointes sur ces trois situations, dont le texte est reproduit à l'annexe I au présent document. UN واعتمدوا ثلاثة بيانات مشتركة بشأن هذه الحالات ترد في المرفق الأول.
    xvi) Conclusion d’accords de coopération prévoyant des activités d’enquête conjointes sur les cultures illicites de stupéfiants. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Nous sommes prêts à mettre sur pied des opérations conjointes sur notre territoire national et dans les pays africains, et à travailler avec eux dans des pays tiers. UN ونحن على استعداد لإقامة مشاريع مشتركة في أراضينا الوطنية وفي البلدان الأفريقية، ولأن نعمل معا في بلدان ثالثة.
    Recommandations générales conjointes sur les pratiques néfastes UN التوصية العامة المشتركة بشأن الممارسات الضارة
    Les partenariats du HCR et la coopération avec les parties prenantes seront renforcés moyennant des initiatives conjointes sur les questions relatives à l'asile et aux réfugiés. UN وسوف يتم تعزيز شراكات المفوضية وتعاونها مع أصحاب المصلحة من خلال المبادرات المشتركة المتعلقة بقضايا اللجوء واللاجئين.
    La Hongrie peut mener des enquêtes conjointes sur la base de la Décision-cadre du Conseil relative aux équipes communes d'enquête (2002/465/JHA). UN ويمكن لهنغاريا إجراء تحقيقات مشتركة على أساس قرار مجلس الاتحاد الأوروبي الإطاري رقم 2002/465/JHA.
    La réalisation de la présente étude a permis de constater les efforts − limités − de coopération que les organismes avaient déployés pour conduire des enquêtes conjointes sur les activités des Nations Unies. UN 173- ولوحظ أثناء إعداد هذا الاستعراض أن جهوداً قد بُذلت، وإن كانت محدودة، من أجل التعاون بين المؤسسات على إجراء تحريات مشتركة عن أنشطة الأمم المتحدة.
    xvi) Conclusion d’accords de coopération prévoyant des activités d’enquête conjointes sur les cultures illicites de stupéfiants. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    xvi) Conclusion d’accords de coopération prévoyant des activités d’enquête conjointes sur les cultures illicites de stupéfiants. UN ' ١٦ ' إبرام اتفاقات تعاون للقيام بأنشطة مسح مشتركة بشأن زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    De la même façon, il vaut la peine de réfléchir au principe d'observations générales conjointes sur des questions spécifiques comme les réserves. UN وبالمثل فإنه يجدر بحث فكرة وضع تعليقات عامة مشتركة بشأن مسائل محددة مثل التحفظات.
    vi) en élaborant des options stratégiques conjointes sur ce que les pays peuvent faire au niveau national pour obtenir des fonds et avoir plus facilement accès au financement international et bilatéral; UN ' 6` وضع خيارات استراتيجية مشتركة بشأن ما تستطيع البلدان أن تقوم به على المستوى الوطني لإدارة الأموال والحصول بصورة أفضل على التمويل الدولي والثنائي؛
    Ce sous-Comité est une instance consultative qui se réunit tous les deux ans et dont les groupes de travail préparent des actions conjointes sur les problèmes prioritaires. UN وتجتمع هذه اللجنة الفرعية مرتين في السنة على هيئة منتدى استشاري، مع عقد اجتماعات ﻷفرقة عاملة من أجل وضع خطة عمل مشتركة بشأن القضايا ذات اﻷولوية.
    L'Inde et le Pakistan sont convenus en 1996 de mener des enquêtes conjointes sur le trafic transfrontalier des stupéfiants et des substances chimiques utilisées pour leur fabrication. UN وقد اتفقت باكستان والهند في عام ١٩٩٦ على القيام بتحريات مشتركة بشأن الاتجار عبر الحدود بالمخدرات والمواد الكيميائية المستخدمة في صنعها.
    L'importance des déclarations publiques conjointes sur les situations graves faisant l'objet de préoccupations communes a été affirmée avec force. UN وتم التأكيد بقوة على أهمية إصدار بيانات عامة مشتركة في الحالات الخطيرة المثيرة لدواعي قلق مشتركة.
    Les deux organisations collaborent également beaucoup dans le domaine de la théorie et des méthodes statistiques, et elles organisent des réunions conjointes sur la question. UN كما أن العلاقات بين المنظمتين بلغت مرحلة متقدمة من النمو في ميدان اﻹحصاء المفاهيمي والمنهجي، وتقوم المنظمتان بتنظيم اجتماعات مشتركة في هذا المجال.
    • Réunions hebdomadaires avec le Centre de coordination des opérations conjointes sur l’application du PNDDR III UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع مركز تنسيق العمليات المشتركة بشأن تنفيذ البرنامج الوطني الثالث لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Nous nous engageons par conséquent à appuyer les efforts de concertation aux sièges des organismes des Nations Unies, notamment en promouvant des initiatives conjointes sur des questions intéressant la région. UN ونتيجة لذلك، نلتزم بتعزيز جهود التنسيق في مقر الأمم المتحدة، بما في ذلك تشجيع المبادرات المشتركة المتعلقة بالقضايا التي تهم المنطقة؛
    47. Plusieurs membres du Groupe ont collaboré à l'élaboration d'outils communs et à la réalisation d'activités conjointes sur le terrain. UN 47- وقد تعاون مختلف أعضاء الفريق على وضع أدوات مشتركة والاضطلاع بأنشطة مشتركة على صعيد الميدان.
    La réalisation de la présente étude a permis de constater les efforts − limités − de coopération que les organismes avaient déployés pour conduire des enquêtes conjointes sur les activités des Nations Unies. UN 173- ولوحظ أثناء إعداد هذا الاستعراض أن جهوداً قد بُذلت، وإن كانت محدودة، من أجل التعاون بين المؤسسات على إجراء تحريات مشتركة عن أنشطة الأمم المتحدة.
    Récemment, le Conseil inter-États a renforcé la coopération entre ses membres en les invitant à mener une série d'enquêtes conjointes sur les marchés de la région. UN وقد وسَّع المجلس في الآونة الأخيرة من نطاق التعاون بين دول الكومنولث من خلال إجراء سلسلة من التحريات المشتركة عن الأسواق الأقاليمية.
    Le Gouvernement a établi des directives conjointes sur les services de réadaptation fournis par les municipalités. UN 273- وأعدت الحكومة مبادئ توجيهية مشتركة حول إعادة التأهيل عن طريق البلديات.
    Des représentants de la MINURCAT et des organismes des Nations Unies ont mené des missions conjointes sur le terrain. UN وقام ممثلو البعثة ووكالات الأمم المتحدة بمهمات مشتركة إلى الميدان.
    Coopération avec d'autres organisations pour l'élaboration de déclarations conjointes sur différentes questions intéressant l'Organisation des Nations Unies. UN وتتعاون الجامعة مع المنظمات الأخرى في تحضير البيانات المشتركة المعنية بالقضايا المتعلقة بالأمم المتحدة.
    Promotion active de contacts < < Promotion active des contacts entre scientifiques travaillant à des recherches biologiques ayant un rapport direct avec la Convention, y compris sous forme d'échanges aux fins d'activités de recherche conjointes sur base d'accord mutuel. > > . UN " التعزيز الفعال للاتصالات بين الخبراء العلميين، وسائر الخبراء والمرافق، المشتركين في إجراء بحوث بيولوجية تتصل بالاتفاقية اتصالاً مباشراً، بما في ذلك التبادلات والزيارات لإجراء بحث مشترك على أساس يتفق عليه " .
    Le Comité est l’organe central d’élaboration des politiques humanitaires au sein du système des Nations Unies; il est doté d'un mécanisme permettant la prise de décisions conjointes sur la meilleure façon de répondre à des crises humanitaires spécifiques. UN وتعتبر اللجنة الجهاز المركزي لوضع السياسات في المجال اﻹنساني في منظومة اﻷمم المتحدة، ولديها آلية لاتخاذ القرارات المشتركة حول أفضل طرق الاستجابة ﻷزمات إنسانية محددة.
    Participation aux visites conjointes sur le terrain UN المشاركة في الزيارات الميدانية المشتركة التي تقوم بها المجالس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more