"conjugales" - Translation from French to Arabic

    • المنزلي
        
    • الزوجية
        
    • الزوجي
        
    • العائلي
        
    • بين الزوجين
        
    • الأسري
        
    • زوجية
        
    • إطار الزواج
        
    • الزواجية
        
    • الشريك الحميم
        
    • جانب الأزواج
        
    • العشير
        
    • زوجي
        
    • الحميمة
        
    • الزوجيّة
        
    Les Pays-Bas ont signalé qu'approximativement 2 100 ordonnances restrictives temporaires contre les auteurs de violences conjugales avaient été délivrées en 2009. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    En Europe, 45 % des femmes ont été victimes de la violence masculine et sept femmes meurent chaque jour du fait de violences conjugales. UN في أوروبا، يعاني 45 في المائة من النساء من عنف الرجال، ويموت سبع نسوة كل يوم من العنف المنزلي للذكور.
    Le Code du statut personnel et le Code de procédure pénale ont été modifiés pour accroître la durée des peines pour violences conjugales. UN فقد تم تعديل مدونة الأحوال الشخصية ومدونة الإجراءات الجنائية من أجل تشديد العقوبات المفروضة على إساءة المعاملة الزوجية.
    N'est pas considérée polygame une personne qui a cessé toutes relations conjugales et contracte un nouveau mariage non officiel. UN ولا يعترف بتعدد الزوجات عند توقف الشخص عن جميع العلاقات الزوجية وإقامته علاقة زواج غير رسمي مستقل.
    Nombre de victimes de viols et des violences conjugales identifiées UN عدد ضحايا الاغتصاب والعنف الزوجي التي تم تحديدها
    Il s'inquiétait aussi du nombre limité de policières chargées des affaires de violences sexuelles et conjugales. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    67. Les statistiques du Ministère de la Justice permettent une approche relativement précise des faits d'homicides conjugaux ou de violences conjugales. UN 67- وتسمح الإحصاءات المتوفّرة لدى وزارة العدل باتباع نهج دقيق نسبياً تجاه وقائع القتل أو العنف بين الزوجين.
    :: La violence familiale existe à la fois dans les familles intactes et dans les familles dont les membres sont séparés et peut aboutir à la détérioration irréversible des relations conjugales; UN يُرتكب العنف الأسري في كل من الأسر المصونة والأسر المنفصلة وقد يؤدي إلى إنهيار الأسرة؛
    Chaque mois, en Suisse, deux femmes décèdent suite à des violences conjugales. UN وفي كل شهر تموت امرأتان في سويسرا بسبب العنف المنزلي.
    Le pays comptait 20 centres administrés par des organisations non gouvernementales, offrant une assistance aux victimes de violences conjugales. UN وهناك 20 مركزاً تقوم بإدارته منظمات غير حكومية لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي.
    Cette loi, ne prend pas en compte les violences conjugales qui sont dans la pratique les plus fréquentes. UN وهذا القانون لا يأخذ بعين الاعتبار العنف المنزلي والأسري الذي يُعتبر أكثر أشكال العنف شيوعاً ضد المرأة.
    Les violences conjugales, les injures graves et autres formes d'avilissement à l'encontre de la femme se perpétuent encore en Côte d'Ivoire; UN لا زالت حالات العنف المنزلي والإهانات البالغة والأشكال الأخرى من الإذلال التي تستهدف المرأة سائدة في كوت ديفوار؛
    Je suis désolée, mais le département a refusé les visites conjugales. Open Subtitles أنا أسفة لكن الإدارة رفضت طلب السماح للزيارات الزوجية
    On a pas eu de visites conjugales, c'est un peu notre nuit de noces. Open Subtitles ،بما أن السجن لم يسمح بالزيارات الزوجية فهذه بمثابة ليلة زفافنا
    Dans certaines sociétés, on estime que l'époux est parfaitement en droit de sanctionner sa femme et que nul ne doit intervenir dans les affaires conjugales. UN وفي بعض المجتمعات، يعتقد أن للزوج مطلق الحق في تأديب زوجته وأنه لا ينبغي التدخل في الشؤون الزوجية.
    Les institutions étatiques devraient dénoncer publiquement et en termes sans équivoque toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment les violences conjugales et le viol. UN وينبغي للمؤسسات الحكومية أن تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الزوجي والاغتصاب، إدانة علنية لا لبس فيها.
    De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. UN وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري.
    En 2010, elle portera sur l'impact des violences conjugales au travers du regard des enfants. UN وستركز في عام 2010 على تأثير العنف الزوجي على الأطفال.
    :: Divorce immédiat, sans séparation préalable, en cas de violences conjugales; UN :: بات العنف العائلي سببا يسمح بالطلاق الفوري من دون الحاجة إلى فترة انفصال
    Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. UN وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق.
    Les femmes sont le groupe le plus exposé et sont victimes de diverses formes de violence, dont les violences conjugales. UN وتشكل النساء المجموعة الأضعف، والأكثر تأثراً، من أشكال العنف الكثيرة بما فيها العنف الأسري.
    Ton garçon-jouet tueur pourra avoir des visites conjugales quand il sera retourné en prison. Open Subtitles لعبتك القاتلة سوف تحصل على زيارات زوجية عندما يعود الى السجن
    Les commissions ont surtout pris en compte d'abord les violences conjugales. UN وأخذت اللجان في الاعتبار بوجه خاص أعمال العنف في إطار الزواج قبل كل شيء.
    Cependant, son importance diminue du fait que de moins en moins d'unions conjugales sont concernées. UN ومع ذلك، تتضاءل أهميته فيما يتعلق الأمر بالاتحادات الزواجية أقل فأقل.
    Les bureaux provinciaux de l'État sont chargés de la mise en œuvre du programme d'action pour la prévention de la violence familiale et des violences conjugales. UN والمكاتب الإقليمية الحكومية مسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل المتصل بمنع العنف العائلي وعنف الشريك الحميم أيضا.
    Plusieurs études ont été lancées sur les procédures en oeuvre dans les cas de violences conjugales. UN شُرع في عدة دراسات للإجراءات المتبعة في حالات العنف من جانب الأزواج.
    En termes de mesures de prévention de la criminalité, cela implique que des actions à long terme ciblant la violence domestique et familiale sont nécessaires, en particulier pour éliminer les violences conjugales faites aux femmes. UN وبالنسبة للسياسات الخاصة بمنع الجريمة، فإنَّ هذا يوحي بالحاجة إلى تدخلات طويلة الأمد تستهدف العنف المنزلي والأسري، وبخاصة للقضاء على ضروب العنف التي تتعرض لها المرأة على يد العشير.
    Des raisons personnelles majeures pourront être évoquées notamment lorsque l'épouse ou l'époux a été victime de violences conjugales ou lorsque sa réinsertion sociale dans son pays d'origine apparaît fortement compromise. UN ويمكن الاستناد إلى الأسباب الشخصية الهامة، خاصة عندما تكون الزوجة أو الزوج ضحية أعمال عنف زوجي أو حين تكون إعادة الإدماج الاجتماعي في البلد الأصلي بالغة الصعوبة.
    Les visites conjugales pour les couples mariés ont récemment été introduites au Pakistan. UN وبدأ في باكستان في الآونة الأخيرة السماح بالزيارات الحميمة للمتزوجين من السجناء.
    Les violences conjugales peuvent être mutuelles. Open Subtitles -الإساءة الزوجيّة قد تكون متبادلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more