Les Pays-Bas ont signalé qu'approximativement 2 100 ordonnances restrictives temporaires contre les auteurs de violences conjugales avaient été délivrées en 2009. | UN | وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي. |
En Europe, 45 % des femmes ont été victimes de la violence masculine et sept femmes meurent chaque jour du fait de violences conjugales. | UN | في أوروبا، يعاني 45 في المائة من النساء من عنف الرجال، ويموت سبع نسوة كل يوم من العنف المنزلي للذكور. |
Le Code du statut personnel et le Code de procédure pénale ont été modifiés pour accroître la durée des peines pour violences conjugales. | UN | فقد تم تعديل مدونة الأحوال الشخصية ومدونة الإجراءات الجنائية من أجل تشديد العقوبات المفروضة على إساءة المعاملة الزوجية. |
N'est pas considérée polygame une personne qui a cessé toutes relations conjugales et contracte un nouveau mariage non officiel. | UN | ولا يعترف بتعدد الزوجات عند توقف الشخص عن جميع العلاقات الزوجية وإقامته علاقة زواج غير رسمي مستقل. |
Nombre de victimes de viols et des violences conjugales identifiées | UN | عدد ضحايا الاغتصاب والعنف الزوجي التي تم تحديدها |
Il s'inquiétait aussi du nombre limité de policières chargées des affaires de violences sexuelles et conjugales. | UN | وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي. |
67. Les statistiques du Ministère de la Justice permettent une approche relativement précise des faits d'homicides conjugaux ou de violences conjugales. | UN | 67- وتسمح الإحصاءات المتوفّرة لدى وزارة العدل باتباع نهج دقيق نسبياً تجاه وقائع القتل أو العنف بين الزوجين. |
:: La violence familiale existe à la fois dans les familles intactes et dans les familles dont les membres sont séparés et peut aboutir à la détérioration irréversible des relations conjugales; | UN | يُرتكب العنف الأسري في كل من الأسر المصونة والأسر المنفصلة وقد يؤدي إلى إنهيار الأسرة؛ |
Chaque mois, en Suisse, deux femmes décèdent suite à des violences conjugales. | UN | وفي كل شهر تموت امرأتان في سويسرا بسبب العنف المنزلي. |
Le pays comptait 20 centres administrés par des organisations non gouvernementales, offrant une assistance aux victimes de violences conjugales. | UN | وهناك 20 مركزاً تقوم بإدارته منظمات غير حكومية لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف المنزلي. |
Cette loi, ne prend pas en compte les violences conjugales qui sont dans la pratique les plus fréquentes. | UN | وهذا القانون لا يأخذ بعين الاعتبار العنف المنزلي والأسري الذي يُعتبر أكثر أشكال العنف شيوعاً ضد المرأة. |
Les violences conjugales, les injures graves et autres formes d'avilissement à l'encontre de la femme se perpétuent encore en Côte d'Ivoire; | UN | لا زالت حالات العنف المنزلي والإهانات البالغة والأشكال الأخرى من الإذلال التي تستهدف المرأة سائدة في كوت ديفوار؛ |
Je suis désolée, mais le département a refusé les visites conjugales. | Open Subtitles | أنا أسفة لكن الإدارة رفضت طلب السماح للزيارات الزوجية |
On a pas eu de visites conjugales, c'est un peu notre nuit de noces. | Open Subtitles | ،بما أن السجن لم يسمح بالزيارات الزوجية فهذه بمثابة ليلة زفافنا |
Dans certaines sociétés, on estime que l'époux est parfaitement en droit de sanctionner sa femme et que nul ne doit intervenir dans les affaires conjugales. | UN | وفي بعض المجتمعات، يعتقد أن للزوج مطلق الحق في تأديب زوجته وأنه لا ينبغي التدخل في الشؤون الزوجية. |
Les institutions étatiques devraient dénoncer publiquement et en termes sans équivoque toutes les formes de violence à l'égard des femmes, notamment les violences conjugales et le viol. | UN | وينبغي للمؤسسات الحكومية أن تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف الزوجي والاغتصاب، إدانة علنية لا لبس فيها. |
De 1999 à 2002 elle a apporté une assistance juridique et judiciaire aux femmes victimes de violences conjugales et familiales. | UN | وفي الفترة ما بين عامي 1999 و2002، قدمت هذه الجمعية مساعدة قانونية وقضائية إلى النساء من ضحايا العنف الزوجي والأسري. |
En 2010, elle portera sur l'impact des violences conjugales au travers du regard des enfants. | UN | وستركز في عام 2010 على تأثير العنف الزوجي على الأطفال. |
:: Divorce immédiat, sans séparation préalable, en cas de violences conjugales; | UN | :: بات العنف العائلي سببا يسمح بالطلاق الفوري من دون الحاجة إلى فترة انفصال |
Tout désaccord entre les époux à ce sujet peut perturber les relations conjugales et aboutir au divorce. | UN | وأي خلاف بين الزوجين في هذا الصدد قد يتسبب في اختلال العلاقات الزوجية، الذي قد ينتهي بالطلاق. |
Les femmes sont le groupe le plus exposé et sont victimes de diverses formes de violence, dont les violences conjugales. | UN | وتشكل النساء المجموعة الأضعف، والأكثر تأثراً، من أشكال العنف الكثيرة بما فيها العنف الأسري. |
Ton garçon-jouet tueur pourra avoir des visites conjugales quand il sera retourné en prison. | Open Subtitles | لعبتك القاتلة سوف تحصل على زيارات زوجية عندما يعود الى السجن |
Les commissions ont surtout pris en compte d'abord les violences conjugales. | UN | وأخذت اللجان في الاعتبار بوجه خاص أعمال العنف في إطار الزواج قبل كل شيء. |
Cependant, son importance diminue du fait que de moins en moins d'unions conjugales sont concernées. | UN | ومع ذلك، تتضاءل أهميته فيما يتعلق الأمر بالاتحادات الزواجية أقل فأقل. |
Les bureaux provinciaux de l'État sont chargés de la mise en œuvre du programme d'action pour la prévention de la violence familiale et des violences conjugales. | UN | والمكاتب الإقليمية الحكومية مسؤولة عن تنفيذ برنامج العمل المتصل بمنع العنف العائلي وعنف الشريك الحميم أيضا. |
Plusieurs études ont été lancées sur les procédures en oeuvre dans les cas de violences conjugales. | UN | شُرع في عدة دراسات للإجراءات المتبعة في حالات العنف من جانب الأزواج. |
En termes de mesures de prévention de la criminalité, cela implique que des actions à long terme ciblant la violence domestique et familiale sont nécessaires, en particulier pour éliminer les violences conjugales faites aux femmes. | UN | وبالنسبة للسياسات الخاصة بمنع الجريمة، فإنَّ هذا يوحي بالحاجة إلى تدخلات طويلة الأمد تستهدف العنف المنزلي والأسري، وبخاصة للقضاء على ضروب العنف التي تتعرض لها المرأة على يد العشير. |
Des raisons personnelles majeures pourront être évoquées notamment lorsque l'épouse ou l'époux a été victime de violences conjugales ou lorsque sa réinsertion sociale dans son pays d'origine apparaît fortement compromise. | UN | ويمكن الاستناد إلى الأسباب الشخصية الهامة، خاصة عندما تكون الزوجة أو الزوج ضحية أعمال عنف زوجي أو حين تكون إعادة الإدماج الاجتماعي في البلد الأصلي بالغة الصعوبة. |
Les visites conjugales pour les couples mariés ont récemment été introduites au Pakistan. | UN | وبدأ في باكستان في الآونة الأخيرة السماح بالزيارات الحميمة للمتزوجين من السجناء. |
Les violences conjugales peuvent être mutuelles. | Open Subtitles | -الإساءة الزوجيّة قد تكون متبادلة |