"connexes de" - Translation from French to Arabic

    • ذات الصلة من
        
    • يتصل به من
        
    • يتصل بها من
        
    • يتصل بذلك من
        
    • ذوي الصلة
        
    • المرتبطة بالمشروع المطلوبة لعام
        
    • المتصلة به
        
    • يرتبط بها من
        
    • المتصلة بها من
        
    • المرتبطة بمشروع المخطط العام
        
    • ذات الصلة المنصوص
        
    • ذات الصلة بشأن
        
    • له صلة بذلك من
        
    • المرتبطة بالمشروع لعام
        
    • ذات الصلة التي تضطلع
        
    Les dispositions de l'annexe 17 et les dispositions de sécurité connexes de l'annexe 9 à la Convention relative à l'aviation civile internationale sont partiellement appliquées dans quatre États. UN ويُنفَّذ جزئيا المرفق 17 والأحكام الأمنية ذات الصلة من المرفق 9 من اتفاقية الطيران المدني الدولي في أربع دول.
    Elle aggrave les problèmes connexes de déboisement et d'érosion des sols. UN ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة.
    Il constate également que l'Iran a assumé des frais pour fournir à ces réfugiés des soins médicaux et des services connexes de santé publique. UN كما يرى الفريق أن إيران تحملت تكاليف توفير العلاج الطبي وما يتصل به من خدمات صحية عامة لهؤلاء اللاجئين.
    Le problème de la traite des personnes et les infractions connexes de la loi sont un phénomène relativement récent au Bélarus. UN مشكلة الاتجار بالأشخاص وما يتصل بها من انتهاكات هي ظاهرة حديثة نسبيا في بيلاروس.
    Les États membres ne peuvent que profiter d'une telle complémentarité, ainsi que des effets connexes de synergie entre ces deux institutions. UN ولا يمكن للدول اﻷعضاء إلا أن تستفيد من هذا التكامل ومما يتصل بذلك من علاقات التآزر بين المؤسستين.
    226. Compte tenu de l'article 34 et des articles connexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 226- في ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    L'Accord mentionne le rapport du Secrétaire général sur les résultats des consultations officieuses entre États qui ont eu lieu de 1990 à 1994 sur les questions non réglées concernant la partie XI et les dispositions connexes de la Convention. UN ويشير الاتفاق الى تقرير اﻷمين العام عن نتائج المشاورات غير الرسمية فيما بين الدول التي عقدت في الفترة من ١٩٩٠ الى ١٩٩٤ بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر واﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Par ailleurs, le Comité souhaitait avoir des renseignements sur les activités, programmes et décisions de l'OIT visant à promouvoir l'application de l'article 11 et des articles connexes de la Convention. UN 2 - أما المعلومات الأخرى التي التمستها اللجنة فإنها تشير إلى أنشطة منظمة العمل الدولية وبرامجها ومقرراتها في مجال السياسات، لتعزيز تنفيذ المادة 11 والمواد ذات الصلة من الاتفاقية.
    Une autre mesure a pour objectif de prévenir et de combattre la traite des êtres humains et les formes connexes de l'exploitation. UN وثمة تدبير آخر يتمثّل في العمل على منع الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من استغلال، والتصدِّي له.
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION 202 - 313 46 UN للتبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل الابلاغ ٢٠٢-٣١٣ ٤٨
    ET DES MOYENS connexes de COMMUNICATION DES DONNEES 118 UN وما يتصل به من وسائل الابلاغ ١٢٣
    Application du Protocole sur l'efficacité énergétique et les questions d'environnement connexes de la Charte de l'énergie : Vers les objectifs du Protocole de Kyoto UN تنفيذ بروتوكول ميثاق الطاقة بشأن كفاءة الطاقة وما يتصل بها من جوانب بيئية: طريق إلى بلوغ أهداف كيوتو
    Elle a toutefois reconnu la part prise par le FEM dans le financement d'activités habilitantes et d'activités connexes de renforcement des capacités en Afrique. UN غير أن هذا الطرف سلَّم بدور المرفق في تمويل الأنشطة التمكينية وما يتصل بها من بناء القدرات في أفريقيا.
    À la demande du Gouvernement, l'Équipe a également préparé l'appel international et s'est chargée des activités connexes de contrôle et de suivi avec les donateurs. UN كما قام فريق اﻷمم المتحدة ﻹدارة حالات الطوارئ، بناء على طلب الحكومة، بإعداد النداء الدولي وبتنفيذ ما يتصل بذلك من عمليات الرصد والمتابعة مع المانحين.
    Un chiffre de planification de 35 000 réfugiés a été fixé pour le programme de rapatriement du Haut Commissariat et pour des activités connexes de réintégration. UN وتم تحديد رقم تخطيطي من ٠٠٠ ٣٥ لاجئ لبرنامج المفوضية ﻹعادة اللاجئين وما يتصل بذلك من أنشطة إعادة الدمج.
    Le Président du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires présente les rapports connexes de ce comité (A/58/7/Add.5 et A/58/7/Add.6). UN قدم رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقريري اللجنة ذوي الصلة A/58/7/Add.5 و A/58/7/Add.6.
    Dans cette même résolution, elle a décidé de ne pas approuver le montant global des dépenses connexes et a prié le Secrétaire général de lui soumettre, à sa soixante-cinquième session, des propositions pour le financement des dépenses connexes de 2011. UN وفي نفس القرار، قررت الجمعية العامة عدم الموافقة على المستوى العام للتكاليف المرتبطة بالمشروع، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية، في دورتها الخامسة والستين، مقترحات بشأن تمويل التكاليف المرتبطة بالمشروع المطلوبة لعام 2011.
    Les crédits affectés à l'enseignement augmentent de 12 % et ceux afférents au logement et aux services connexes de 28 %. UN ويتوقع زيادة اﻹنفاق على التعليم بنسبة ١٢ في المائة، واﻹنفاق على اﻹسكان والخدمات المتصلة به بنسبة ٢٨ في المائة.
    Dépenses relatives au personnel civil et dépenses connexes de la Mission d'observation UN تكاليف الموظفين المدنيين وما يرتبط بها من تكاليف في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت
    Depuis la création du FIDA, le programme de dons pour l'assistance technique a permis d'affecter 165 millions de dollars E.-U. à la recherche agronomique et aux activités connexes de transfert de techniques, de création d'organismes et de formation. UN ومنذ إنشاء الصندوق، قدم برنامج المساعدة التقنية ٥٦١ مليون دولار أمريكي للبحوث الزراعية واﻷنشطة المتصلة بها من نقل التكنولوجيا، وبناء المؤسسات، والتدريب.
    Montant définitif des dépenses connexes de la période de 2008 à 2013 UN معلومات مستكملة عن النفقات النهائية المتكبدة لتغطية التكاليف المرتبطة بمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر للفترة من عام 2008 إلى عام 2013
    441. Compte tenu des articles 34 et 38 et autres articles connexes de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 441- في ضوء المادتين 34 و38 وغيرهما من المواد ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Élaborer des politiques d'implication systématique des différentes parties intéressées, conduisant à des synergies avec des initiatives connexes de gestion des produits chimiques. UN وضع سياسات للمشاركة النظامية لأصحاب المصلحة، مع استحضار أوجه التوافق من المبادرات ذات الصلة بشأن إدارة المواد الكيميائية.
    III. Estimations proposées pour les dépenses connexes de 2010 UN ثالثا - التقديرات المقترحة للتكاليف المرتبطة بالمشروع لعام 2010
    Peut être considéré à ce titre le regroupement en une seule entité à Genève, par exemple, du Haut Commissariat des droits de l'homme et du Centre des droits de l'homme, pour renforcer la complémentarité dans les activités connexes de notre Organisation. UN ففي جنيف، مثلا، يمكن دمج مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ومركز حقوق اﻹنسان في كيان واحد بغية تعزيز التكامل في اﻷنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها منظمتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more