"connues sous le" - Translation from French to Arabic

    • المعروفة
        
    • والمعروفة
        
    Ces propositions, connues sous le nom de Mandat de Maurice, sont destinées à mettre certains des pays les plus pauvres sur la voie du développement durable d'ici à l'an 2000. UN وهذه الاقتراحات، المعروفة بعهد موريشيوس، ترمي إلى وضع بعض الدول الأشد فقرا على درب التنمية المستدامة بحلول عام ٢٠٠٠.
    218. Enfin vient le groupe des institutions culturelles connues sous le terme d'universités populaires ou d'universités des travailleurs. UN 218- وفي الختام، ثمة مجموعة معينة من المؤسسات الثقافية المعروفة باسم الجامعات الشعبية أو العمالية.
    Selon les informations qui nous parvenues, le 4 août, les forces armées de la République de Croatie ont lancé une vaste offensive contre des zones à population serbe protégées par les Nations Unies et connues sous le nom de Krajina serbe. UN تفيد اﻷنباء التي نتلقاها بأن القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا قامت، في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٥ بشن عملية هجومية رئيسية ضد المناطق التي يقطنها الصرب تحت حماية اﻷمم المتحدة، وهي المناطق المعروفة بكرايينا الصرب.
    Ces activités, connues sous le nom de troisième Essai technique du GSE (GSETT-3), ont mis à profit l'expérience précédente du GSE et bénéficié de la participation de 60 pays. UN وقد استندت هذه اﻷنشطة، المعروفة باسم الاختبار التقني الثالث لفريق الخبراء العلميين، الى الخبرة السابقة لفريق الخبراء العلميين وانطوت على مشاركة ٠٦ بلداً.
    L'amélioration de l'accès aux marchés d'exportation des produits des pays en développement a fait l'objet de négociations dans le contexte des négociations multilatérales sur la libéralisation des échanges, connues sous le nom de négociations d'Uruguay, qui ont été menées à bonne fin au début de 1994. UN وتحسين إمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق التصدير كان موضوع المفاوضات التي أجريت في إطار المفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتحرير التجارة والمعروفة باسم جولة أوروغواي، التي اختتمت بنجاح في أوائل عام ١٩٩٤.
    Il est essentiel, dans ce contexte, que le Gouvernement soudanais respecte son engagement à contrôler les forces armées irrégulières connues sous le nom de Janjawid. UN ومن الضروري في هذا السياق أن تفي الحكومة السودانية بالتزامها بالسيطرة على القوات المسلحة غير النظامية المعروفة باسم الجنجاويد.
    Il a participé aux Conférences ministérielles régionales de Bali sur le trafic de migrants, la traite des personnes et la criminalité transnationale qui y est associée, également connues sous le nom de < < Processus de Bali > > . UN فقد اشتركت في ' المؤتمرات الوزارية الإقليمية في بالي بشأن تهريب الأشخاص، والإتجار بالأشخاص وجرائم المعاملات ذات الصلة` المستمرة، المعروفة أيضا بـ ' عملية بالي`.
    C'était mon hypothèse que l'expression de... petites molécules connues sous le nom de micro-ARN agissaient comme des régulateurs et de ce fait commandaient la croissance des isolats, mais... ça a fait long feu. Open Subtitles كانت فرضيتي بأن تعبير الـ... الجزيئات الصغيرة المعروفة بـ الخلايا الأحادية الجانب المجهرية
    L'amélioration de l'accès aux marchés d'exportation des produits des pays en développement a fait l'objet de négociations multilatérales sur la libéralisation des échanges, connues sous le nom de négociations d'Uruguay, qui ont été récemment menées à bonne fin. UN وتحسين وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق التصدير كان موضوع المفاوضات التي تشكل جزءا من محادثات تحرير التجارة المعروفة باسم جولة أوروغواي من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، التي اختتمت بنجاح منذ فترة وجيزة.
    Le but de ces opérations communes (connues sous le nom d'< < opération Rachel > > ) est de trouver et de détruire les armes cachées au Mozambique. UN وقد أنشئت العمليات المشتركة (المعروفة باسم عملية راشيل) لإيجاد الأسلحة وتدميرها داخل موزامبيق.
    Les châtiments corporels ont toutefois été interdits dans les institutions pour les jeunes enfants (connues sous le nom d'écoles élémentaires). UN غير أن العقاب البدني محظور في مؤسسات الطفولة المبكرة (المعروفة باسم المدارس الأساسية)(34).
    Une attention particulière a été accordée aux communautés afro-brésiliennes traditionnelles, connues sous le nom de communautés Quilombola, et ces dernières années, des résultats positifs ont été obtenus en ce qui concerne la promotion de leurs droits. UN وكُرِّس اهتمام خاص بالمجتمعات الأفرو - برازيلية المحلية التقليدية، المعروفة باسم مجتمعات كويلومبولا، حيث أمكن تحقيق نتائج إيجابية في تعزيز حقوقها في السنوات القليلة الماضية.
    Ces actions connues sous le nom de bandhs ont largement perturbé la vie quotidienne chaque fois qu'elles se produisaient, et réduit la liberté de circulation, l'accès à l'éducation et aux services de santé, les programmes et activités de développement des organisations non gouvernementales. UN وقد تسببت هذه الأعمال، المعروفة بالإضرابات العامة، في إحداث اضطراب واسع في الحياة اليومية للمكان الذي حدثت فيه، وحدَّت من حرية الانتقال ومن فرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية والبرامج الإنمائية وأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    29. L'Autriche a noté que les conceptions traditionnelles de la justice connues sous le nom de Kanun persistaient dans certaines régions du pays et entraient en conflit avec les normes du droit interne et du droit international. UN 29- ولاحظت النمسا أن المفاهيم التقليدية للعدالة المعروفة باسم " قانون " لا تزال مستمرة في بعض أنحاء البلد وتتعارض مع المعايير القانونية الوطنية والدولية.
    L'UNICEF a également indiqué que les activités probablement les plus dangereuses auxquelles participent les enfants au Ghana sont des activités minières artisanales et à petite échelle illégales, connues sous le nom de < < glamsey > > . UN وأشارت إلى أن عمليات التعدين التقليدية الصغيرة وغير القانونية، المعروفة باسم " غالامسي " ، ربما كانت أخطر الأعمال التي قد يزاولها الأطفال في غانا.
    connues sous le nom d'accès inopiné à fréquence limitée, les inspections des zones des cascades sont destinées à détecter la production d'uranium à un niveau d'enrichissement supérieur au niveau déclaré, tout en protégeant les informations techniques sensibles liées au processus d'enrichissement. UN وتـُصمـّم عمليات تفتيش مناطق السلسلة التعاقبية، وهي العمليات المعروفة بالمعاينة المفاجئة المحدودة التواتر20، لكشف إنتاج اليورانيوم عند مستوى إثراء أعلى مما هو مـُعلن، مع الحفاظ على حماية المعلومات التقنية الحسـّاسة المتصلة بعملية الإثراء.
    connues sous le nom d'accès inopiné à fréquence limitée20, les inspections des zones des cascades sont destinées à détecter la production d'uranium à un niveau d'enrichissement supérieur au niveau déclaré, tout en protégeant les informations techniques sensibles liées au processus d'enrichissement. UN وتـُصمـّم عمليات تفتيش مناطق السلسلة التعاقبية، وهي العمليات المعروفة بالمعاينة المفاجئة المحدودة التواتر20، لكشف إنتاج اليورانيوم عند مستوى إثراء أعلى مما هو مـُعلن، مع الحفاظ على حماية المعلومات التقنية الحسـّاسة المتصلة بعملية الإثراء.
    2. Milices d'autodéfense locales connues sous le nom d'anti-Balakaa, b UN ٢ - ميليشيات الدفاع المحلية المعروفة باسم المناهضين لحملة السواطير(أ)،(ب)
    La divulgation de ces listes connues sous le nom de < < listes de morts > > , établies à l'époque par les autorités afghanes et mises au jour dans le cadre d'une procédure pénale menée aux PaysBas, a mobilisé les familles des victimes, la société civile et le Cabinet du Président sur la question de la justice transitionnelle. UN وأدى الإعلان عن هذه المعلومة، المعروفة ب " قوائم الموت " ، التي جمعتها السلطات الأفغانية في ذلك الحين وكُشف عنها في إجراءات جنائية في هولندا، إلى تعبئة أسر الضحايا والمجتمع المدني وديوان الرئيس المعني بالعدالة الانتقالية.
    Le Rapporteur spécial a précisé qu'il s'était efforcé dans le commentaire de traiter d'une question qui avait été soulevée dans le cadre de la Conférence du désarmement : la question de savoir si les déclarations unilatérales formulées par les États dotés d'armes nucléaires connues sous le nom de garanties de sécurité négatives étaient des déclarations politiques ou des actes juridiques unilatéraux. UN وقال إنه حاول في تعليقه أن يعبر عن سؤال وجه في إطار مؤتمر نزع السلاح التابع للأمم المتحدة وهو ما إذا كانت الإعلانات الانفرادية التي أصدرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية والمعروفة باسم ضمانات الأمن السلبية إعلانات سياسية أم أفعالاً قانونية انفرادية.
    Les efforts visant à identifier et soutenir les procédures qui contestent des politiques ou des lois plus générales qui ont des incidences sur les groupes vulnérables, aussi connues sous le nom de procédures intentées aux fins de sensibilisation, doivent faire l'objet d'une attention plus grande de la part des programmes d'assistance juridique de l'ONU. UN أما الجهود الرامية إلى تحديد ودعم المقاضاة التي تمثل تحديا للسياسات أو القوانين الأبعد مدى والمؤثرة على الفئات الضعيفة، والمعروفة أيضا باسم المقاضاة الدعوية، فيتعين أن تكون محور اهتمام أكبر لبرامج الأمم المتحدة للمساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more