Les investissements des communautés émigrées, connus sous le nom de diasporas, peuvent être plus concentrés que des envois de fonds individuels pour stimuler le développement économique. | UN | 78 - إن استثمار مجتمعات المهاجرين، المعروفة باسم الشتات، قد تكون وسيلة أكثر تركيزا من التحويلات المالية الفردية لتنشيط التنمية الاقتصادية. |
Les services financiers électroniques via l'Internet, connus sous le nom de financement électronique, peuvent considérablement améliorer les coûts de ces services et la rapidité avec laquelle ils sont fournis. | UN | إن توفير الخدمات المالية الإلكترونية من خلال الإنترنت، المعروفة باسم التمويل الإلكتروني، يمكن أن تجلب تحسينات هائلة من حيث تكاليف هذه الخدمات وسرعة تقديمها. |
D'autres sont des bandes de criminels connus sous le nom de zenglendos qui sèment la terreur à la tombée de la nuit dans les quartiers populaires. | UN | وهناك جماعات أخرى هي جماعات المجرمين المعروفين باسم " زينغلندو " التي تزرع الرعب عند هبوط الليل في اﻷحياء الشعبية. |
La nuit, elle peut à peine fermer l'oeil de crainte que les voyous du quartier — connus sous le nom de " tsotsis " — ne viennent la dépouiller ou la violer sur sa paillasse de fortune. | UN | وهي تكاد لا تنام ليلاً خوفاً من مجيء قطاع الطرق المحليين المعروفين باسم " التسوتسيس " لسرقتها أو الهجوم عليها في مرقدها الذي أعدته كيفما اتفق واغتصابها. |
Elle continuera à mettre au point de nouveaux instruments de consolidation de la paix, par exemple les accords politiques connus sous le nom de cadres stratégiques. | UN | وستواصل اللجنة استحداث أدوات جديدة لبناء السلام من قبيل المواثيق السياسية الطويلة الأجل التي تعرف باسم الأطر الاستراتيجية. |
Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تكرر بقوة تأكيد العزم على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساعدت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |
La Coalition for Environmentally Responsible Economics a élaboré un ensemble de principes, mieux connus sous le nom de principes CERES, qui contenaient un certain nombre de directives dans le domaine de la protection de l'environnement. | UN | ووضع ائتلاف الاقتصادات المسؤولة بيئياً مجموعة من المبادئ تُعرف باسم مبادئ CERES، نصّت على عدد من المبادئ التوجيهية في مجال حماية البيئة. |
:: Veuillez indiquer les lois et procédures en vigueur pour réglementer les systèmes parallèles de transfert de fonds, notamment ceux connus sous le nom de hawala ou autres systèmes similaires. | UN | برجاء توضيح القوانين والإجراءات الموجودة لتنظيم النظم البديلة لتحويل العائدات، بما في ذلك النظم المعروفة باسم `الحوالة ' أو ما يشابهها من نظم. |
Ces pays, connus sous le nom de pays ayant des besoins particuliers, constituent les maillons les plus faibles de cette région qui aspire à un développement durable et sans exclusive. | UN | وهذه البلدان المعروفة باسم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة هي أضعف الحلقات في طموحات المنطقة في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة. |
La plupart de ces enfants vivent dans des taudis connus sous le nom de bateyes. | UN | ويعيش معظم الأطفال في المدارس التابعة للمؤسسة في المناطق الفقيرة المعروفة باسم " bateyes " وهي قرى معاصر قصب السكر. |
En outre, dans les mois qui ont précédé l'Accord d'Abidjan, les chasseurs de village connus sous le nom de Kamajors, ont été organisés par les chefs coutumiers pour protéger leur village, notamment contre les pillages auxquels se livraient aussi bien le Front révolutionnaire unifié que les éléments indisciplinés des Forces armées sierra-léoniennes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي اﻷشهر السابقة على توقيع اتفاق أبيدجان، قام زعماء القبائل بتنظيم الصيادين القرويين المعروفين باسم " الكماجور " ، لحماية قراهم، غالبا، من أعمال النهب التي تقوم بها كل من الجبهة المتحدة الثورية وعناصر غير منضبطة من القوات المسلحة لجمهورية سيراليون. |
Ils ont également lancé une action militaire en Syrie contre des éléments d'Al-Qaida connus sous le nom de Groupe Khorasan afin de répondre à la menace terroriste qu'ils représentent pour les États-Unis et leurs partenaires et alliés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهلّت الولايات المتحدة عمليات عسكرية في سوريا ضد عناصر تنظيم القاعدة الناشطين في سوريا المعروفين باسم مجموعة خراسان من أجل التصدي للتهديدات الإرهابية التي تشكلها هذه المجموعة للولايات المتحدة ولشركائنا وحلفائنا. |
46. Certains des soldats de l'ancienne armée rwandaise qui se trouvaient dans les camps et les miliciens hutus rwandais connus sous le nom d'interahamwe se sont également enfuis vers l'ouest, tuant les civils désarmés pour se procurer argent, nourriture et moyens de transport. | UN | ٤٦ - وفر أيضا بعض الجنود الروانديين السابقين وبعض ميليشيات الهوتو الروانديين المعروفين باسم الانتراهاموي من المخيمات إلى الداخل في اتجاه الغرب، وقاموا بقتل المدنيين العزل للحصول على الغذاء، والنقود، والمركبات. |
11. En ce qui concerne les réfugiés du Mali et du Niger, le Gouvernement algérien apporte une contribution importante au programme en aménageant quatre vastes sites, connus sous le nom de " Centres de vie " pour y héberger les réfugiés. | UN | ١١- وفيما يتعلق باللاجئين القادمين من مالي والنيجر، تسهم حكومة الجزائر إسهاما هاما في البرنامج عن طريق تشييد أربعة مواقع رئيسية تعرف باسم " مراكز المعيشة " ﻹيواء اللاجئين. |
Lors des dernières élections, tenues le 18 novembre 1992, un groupe de candidats connus sous le nom de National Team (Équipe nationale) a remporté 12 des 15 sièges de l'Assemblée. | UN | وأسفرت الانتخابات العامة اﻷخيرة، التي أجريت في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، عن فوز فئة من المرشحين تعرف باسم الفرقة الوطنية ﺑ ١٢ مقعدا من ١٥ مقعدا في المجلس. |
Réaffirmant une fois de plus son attachement à l'indépendance, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie et soulignant à cet égard que les territoires de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, connus sous le nom de secteur Est, font partie intégrante de la République de Croatie, | UN | وإذ يؤكد من جديد مرة أخرى التزامه باستقلال جمهورية كرواتيا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية وإذ يؤكد في هذا الصدد أن أقاليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، التي تعرف باسم القطاع الشرقي، هي جزء لا يتجزأ من جمهورية كرواتيا، |
Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تكرر بقوة تأكيد العزم على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية والتي ساعدت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |
Réaffirmant avec force sa volonté d'assurer la réalisation intégrale, dans les meilleurs délais, des buts et objectifs de développement convenus à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, notamment ceux arrêtés au Sommet du Millénaire et connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تؤكد بقوة من جديد العزم على أن تتحقق في الوقت المناسب وبشكل كامل الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية والموصوفة بالأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساهمت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |
En ce qui concerne les populations autochtones, le PNUD participe à des programmes reconnaissant les savoirs traditionnels et protégeant les droits à la propriété intellectuelle des populations autochtones, désormais connus sous le nom de programmes sur les savoirs autochtones. | UN | 77 - فيما يتعلق بالسكان الأصليين، يشارك البرنامج الإنمائي في البرامج التي تقر بالمعارف التقليدية وتحمي حقوق الملكية الفكرية للسكان الأصليين والتي تطورت وأصبحت تُعرف باسم برامج معارف السكان الأصليين. |
8. Le Comité est préoccupé par la persistance des discriminations de facto dont font l'objet certains groupes marginalisés et vulnérables de la société connus sous le nom de Akhdam, Ahjur ou Zubud (termes péjoratifs qui sont utilisés faute d'autres mots neutres). | UN | 8- تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي يعاني منه المجتمع المدني اليمني بحكم الواقع، فيما يتعلق ببعض الجماعات المهمشة والضعيفة التي شاعت تسميتها بالأخدام أو الأهجور أو الزبود (مصطلحات مهينة لا توجد بدائل محايدة لها). |
Le HCBD est toujours obtenu de manière non intentionnelle durant la production d'hydrocarbures chlorés, en particulier de perchloroéthylène, de trichloroéthylène et de tétrachlorure de carbone (également connus sous le nom de tétrachlorométhane, Halon 104, Fréon 10, etc.) (RIVM, 2001, Lecloux, 2004). | UN | 21 - ولا يزال البيوتادايين السداسي الكلور يتولد بصورة غير متعمدة أثناء إنتاج المركبات الهيدروكربونية المكلورة، وخاصة رباعي كلورو الإيثيلين، وثلاثي كلورو الإيثيلين، ورباعي كلوريد الكربون (مثل رباعي كلورو الميثان، والهالون 104، والفريون 10 وغيرها: RIVM، 2001 وLecloux، 2004). |
De nombreuses constitutions, dont celles de la Papouasie-Nouvelle Guinée, des Îles Salomon et de Vanuatu, soutiennent à un degré ou un autre les systèmes de droit coutumier connus sous le nom de kastom, qui demeurent des institutions essentielles de la vie quotidienne et connaissent au premier chef de certains types de litiges, notamment de ceux qui peuvent surgir autour des terres traditionnelles. | UN | ويعترف العديد من المؤسسات بدرجة دعم نُظُم القانون العرفي، بما فيها النُظُم القائمة في فانواتو وجزر سليمان وبابوا غينيا الجديدة()، ولا تزال من سمات الحياة اليومية خاصةً فيما يتعلق ببعض مجالات النزاع بما فيها الأراضي التقليدية(). |
Les réfugiés relevant de la protection du Haut-Commissaire au sens où l'interprète l'Assemblée générale sont généralement connus sous le nom de " réfugiés relevant du mandat " . | UN | واللاجئون الذين يقعون ضمن ولاية المفوض السامي، على النحو الذي تفسره الجمعية العامة، يُشار إليهم عادة باعتبارهم ' لاجئو الولاية`. |
Il a indiqué que des jeunes militants du Conseil national pour la défense de la démocratie, parti au pouvoir, connus sous le nom d'Imbonerakure, s'organisaient progressivement en milice. | UN | وأفاد أن جناح الشباب بالحزب الحاكم، أي المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية، وهو الجناح المعروف باسم الإمبونيراكور (Imbonerakure)، آخذ في التحول التدريجي إلى ميليشي. |
Dans 439 communes, nous avons maintenant des soldats et des marines - connus sous le nom de soldats du peuple - qui font leur service militaire dans la localité où ils résident. | UN | ولدينا الآن جنود ومشاة بحرية - يعرفون باسم جنود الشعب - في 439 بلدية في إطار برنامج يسمح لكل منهم بتأدية خدمته العسكرية في مسقط رأسه. |
Le recrutement et l'utilisation d'enfants par les groupes armés maoïstes connus sous le nom de < < Naxalites > > sembleraient avoir continué au cours de la période considérée. | UN | ويُزعم أن تجنيد الأطفال واستخدامهم على يد الماويين المعروفين أيضا باسم " الناكساليت " استمر أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير. |