"conséquences néfastes" - Translation from French to Arabic

    • الآثار السلبية
        
    • الأثر السلبي
        
    • آثار سلبية
        
    • اﻵثار الضارة
        
    • أثر سلبي
        
    • آثار ضارة
        
    • عواقب وخيمة
        
    • عواقب سلبية
        
    • العواقب الوخيمة
        
    • تأثير سلبي
        
    • العواقب السلبية
        
    • والتأثيرات السلبية
        
    • آثارها السلبية
        
    • التأثير السلبي
        
    • العواقب الضارة
        
    Cela montre bien l'importance des technologies immatérielles dans l'adaptation des pays aux conséquences néfastes des changements climatiques. UN وتبين هذه النتيجة الدور الهام لتكنولوجيات البرامجيات في مساعدة البلدان على التكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Toutefois, ce problème n'est pas limité aux conséquences néfastes de la mondialisation. UN غير أن هذه المشكلة لا تنحصر في الآثار السلبية للعولمة.
    Les conséquences néfastes persistantes de cinq années de crise et des conditions de guerre auxquelles était soumis le territoire palestinien occupé y étaient étudiées. UN كما أن التقرير يستقصي الأثر السلبي المستمر للأزمة وظروف الحرب التي تواجِه اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة منذ خمس سنوات.
    Cette situation a des conséquences néfastes et peut entraîner l'augmentation du nombre de violations et compromettre les améliorations enregistrées. UN وتترتب على هذه الحالة آثار سلبية قد تتمثل في تزايد الانتهاكات وزعزعة التحسن المحرز.
    «conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l’homme» UN " اﻵثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السامة والخطرة، بصورة غير مشروعة، على التمتع بحقوق اﻹنسان "
    Ce seul fait ne peut qu'avoir des conséquences néfastes graves sur l'issue des conflits actuels et à venir. UN وهذه الحقيقة وحدها سيكون لها حتما أثر سلبي خطير على نتيجة الصراعات الحالية والكامنة على السواء.
    Il note avec préoccupation que la violence contre les femmes est un phénomène en augmentation et pose dans le pays un problème ayant des conséquences néfastes sur les enfants. UN ويثير قلقها ازدياد العنف ضد المرأة الذي يمثل في قيرغيزستان مشكلة ذات آثار ضارة على الأطفال.
    Le blocus économique a donc des conséquences néfastes non seulement sur le plan national mais aussi sur le plan international. UN وعليه، فإن للحصار الاقتصادي عواقب وخيمة لا على الصعيد الوطني فحسب بل أيضا على الصعيد الدولي.
    Elle estime, en particulier, que le système d'accumulation linéaire envisagé pourrait encourager les membres à chercher à se faire réélire et avoir ainsi des conséquences néfastes pour la rotation des juges. UN وخاصة، أنها ترى أن النظام التراكمي الخطي المقترح سيشجع أعضاء المحكمة على إعادة الترشح للانتخاب، الأمر الذي قد تكون له عواقب سلبية على تداول العضوية في المحكمة.
    Le présent rapport donne plusieurs exemples des conséquences néfastes qu'une gestion et une élimination irrationnelles des déchets médicaux continuent d'avoir sur la jouissance des droits de l'homme dans de nombreux pays. UN ويشتمل هذا التقرير على العديد من الأمثلة على الآثار السلبية التي لا تزال تعوق التمتع بحقوق الإنسان في العديد من البلدان بسبب تصريف النفايات الطبية والتخلص منها بطريقة غير سليمة.
    La deuxième porte sur les conséquences néfastes pour les droits de l'homme de la gestion et de l'élimination irrationnelles des déchets médicaux. UN ويركز الجزء الثاني على الآثار السلبية على حقوق الإنسان بسبب تصريف النفايات الطبية والتخلص منها بطريقة غير سليمة.
    Chaque jour, les conséquences néfastes des changements climatiques font perdre la vie à des milliers de personnes et détruisent un volume considérable de ressources agricoles. UN ففي كل يوم، تقضي الآثار السلبية لتغيُّر المناخ على آلاف الأرواح البشرية وأرصدة سبل كسب المعيشة.
    Il devrait, de concert avec les autres organismes des Nations Unies, attirer l'attention sur de nouveaux sujets de préoccupation, tels que les conséquences néfastes de la mondialisation; UN وينبغي لـه أن يثير مجالات جديدة تبعث على القلق مثل الأثر السلبي للعولمة، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛
    Les conséquences néfastes persistantes de cinq années de crise et des conditions de guerre auxquelles était soumis le territoire palestinien occupé y étaient étudiées. UN كما أن التقرير يستقصي الأثر السلبي المستمر للأزمة وظروف الحرب التي تواجِه اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة منذ خمس سنوات.
    Les activités de mise en valeur des bassins hydrographiques peuvent également avoir des conséquences néfastes et aboutir à un type de développement condamné à terme, notamment dans les bassins que se partagent deux ou plusieurs Etats. UN كما أن أنشطة تنمية أحواض المياه قد تكون لها أيضا آثار سلبية بما يؤدي إلى أن تكون التنمية غير مستدامة ولا سيما حين تتقاسم هذه اﻷحواض دولتان أو أكثر.
    conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme UN اﻵثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق اﻹنسان
    L'investissement étranger direct a souvent déserté le secteur privé des pays hôtes, d'où des conséquences néfastes pour la croissance économique et les possibilités de développement. UN فالاستثمار المباشر الأجنبي غالباً ما قام بإقصاء القطاع الخاص المحلي في البلدان المضيفة، وترتب على ذلك أثر سلبي على النمو الاقتصادي والفرص الإنمائية.
    conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme UN ما لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة غير المشروعين مـن آثار ضارة بالتمتع بحقوق الإنسـان
    Selon l'auteur, le décret de 1976 a eu des conséquences néfastes pour sa carrière. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مرسوم عام ١٩٧٦ رتب عواقب وخيمة على حياته الوظيفية.
    L'exposition à la fumée de tabac est également des conséquences néfastes pour le fœtus. UN وفضلا عن ذلك، فإن التعرض لدخان التبغ له عواقب سلبية.
    Le Gouvernement croate n'ignore pas les conséquences néfastes qu'aurait l'escalade des hostilités dans la région. UN وحكومتي تدرك تماما تلك العواقب الوخيمة التي قد تترتب على تصعيد اﻷعمال العدائية في المنطقة.
    149. Le Comité note que la violence politique et le terrorisme ont eu des conséquences néfastes considérables sur la situation des enfants au Pérou. UN ١٤٩ - تلاحظ اللجنة أن العنف السياسي والارهاب كان لهما تأثير سلبي كبير على حالة اﻷطفال في بيرو.
    Dans les pays développés, certains jeunes notamment ceux qui sont issus de familles à faible revenu, souffrent de faim et de malnutrition, avec les mêmes conséquences néfastes pour leur développement physique et psychologique. UN وفي البلدان المتقدمة النمو، يعاني بعض الشباب، خصوصا المنتمون إلى الأسر المنخفضة الدخل، من الجوع وسوء التغذية مما يؤدي إلى نفس العواقب السلبية على نمائهم البدني والسيكولوجي.
    4. Souligne qu'il importe de mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion d'une cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, et de se préoccuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation ainsi que des conséquences néfastes des crises économique et financière actuelles; UN 4- يؤكّد أهمية بذل جهود منسقة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التلاحم الاجتماعي القائم على مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وأهمية تناول البعد الاجتماعي لعملية العولمة الجارية وما تطرحه من تحديات، والتأثيرات السلبية للأزمتين الاقتصادية والمالية الحاليتين؛
    Le Groupe a examiné les effets de la mondialisation sur le rôle et le fonctionnement des États, ainsi que les moyens dont ceux-ci disposent, sur le plan des institutions et de la gestion, pour tirer un maximum d'avantages de la mondialisation et en éviter autant que possible les conséquences néfastes. UN وبحث فريق الخبراء آثار العولمة على دور الدولة وسير عملها واستجاباتها المؤسسية والإدارية، بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من العولمة وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد.
    Constatant que le ralentissement économique mondial a des conséquences néfastes pour la croissance des secteurs des services financiers et du tourisme dans le territoire, UN وإذ تعي التأثير السلبي للتباطؤ الاقتصادي العالمي على نمو قطاعي الخدمات المالية والسياحة في الإقليم،
    La fréquentation des services prénatals par les couples permet d'atténuer les conséquences néfastes qu'a un test positif sur les femmes enceintes. UN ويساعد أيضا إقبال الأزواج على الرعاية السابقة للولادة على تقليل العواقب الضارة التي تتعرض لها الحوامل اللاتي تثبت الفحوص إصابتهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more