"consacrer une partie" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص جزء
        
    • تكريس جزء
        
    • استخدام جزء
        
    • تخصيص بعض
        
    • بتخصيص جزء
        
    • تخصص جزءا
        
    • تكريس جانب
        
    • أن تكرس جزءاً
        
    • أن تكرس جزءا
        
    • بتخصيص الوقت اللازم
        
    • تخصيص وقت في
        
    Ils semblaient maintenant consacrer une partie de leurs moyens à lancer des attaques violentes contre des civils et plutôt qu'à attaquer les forces de sécurité; UN وإن المتمردين، على ما يبدون، في سبيلهم إلى تخصيص جزء من قدراتهم التي تستهدف قوات الأمن لارتكاب أعمال عنف ضد المدنيين؛
    Nous prions instamment tous les pays, en particulier les grandes puissances militaires, de freiner leurs dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi libérées au développement économique et social des pays en développement. UN إننا نحث كل البلدان، وخصوصا الدول العسكرية الرئيسية، على كبح نفقاتها العسكرية وعلى تخصيص جزء من مواردها التي تتاح نتيجة عن ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    285. La Commission des droits de l'homme avait demandé au Groupe de travail de consacrer une partie de ses débats et de ses recommandations à cette importante question. UN ٢٨٤ - وقد طلبت لجنة حقوق اﻹنسان الى الفريق العامل تخصيص جزء من مناقشاته وتوصياته لهذه المسألة الهامة.
    Elle a également demandé à toutes les organisations non gouvernementales s'occupant des problèmes des femmes de continuer à consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles nocives et des voies et moyens de les éradiquer. UN وطلبت أيضا إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضايا المرأة أن تواصل تكريس جزء من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية الضارة وسبل ووسائل القضاء عليها.
    48. consacrer une partie des ressources affectées aux programmes existants à des activités intéressant directement les populations autochtones. UN ٤٨ - استخدام جزء من موارد البرامج الحالية في أنشطة من شأنها أن تفيد الشعوب اﻷصلية على نحو مباشر.
    Le Gouvernement envisage en outre de consacrer une partie des recettes pétrolières à l'emploi des jeunes par le biais des fonds de développement social et des projets de travaux publics. UN كما تعتزم الحكومة تخصيص جزء من إيرادات النفط لصالح تشغيل الشباب يتم توظيفه من خلال صناديق التنمية الاجتماعية ومشروع الأشغال العامة.
    Il a été décidé que le Bureau continuerait à recenser des moyens de réserver du temps à la société civile pour qu'elle participe aux travaux et envisagerait entre autres de modifier l'organisation des travaux pour consacrer une partie de la session aux déclarations des ONG. UN وتقرر أن يواصل المكتب عمله على تحديد السبل الكفيلة بتخصيص الوقت لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك النظر في تعديل تنظيم العمل من أجل تخصيص جزء من الدورة لبيانات المنظمات غير الحكومية.
    Une formation et une assistance technique sont fournies aux petits et moyens producteurs, tandis que les établissements financiers sont encouragés à consacrer une partie de leurs recettes publicitaires à la promotion de valeurs sociales et à la préservation de l'environnement. UN ويُوفر التدريب والمساعدة الفنية للمؤسسات الإنتاجية الصغيرة والمتوسطة وتُشجع المؤسسات المالية على تخصيص جزء من عائدات إعلاناتها لتعزيز القيم الاجتماعية والحفاظ على البيئة.
    Afin d'encourager les États à participer plus activement à la mise en œuvre du Programme d'action, le président désigné pourrait consacrer une partie du temps de discussion à l'examen des moyens et mécanismes permettant de promouvoir la participation et l'adhésion des États au Programme d'action. UN لأجل زيادة مشاركة الدول في عملية برنامج العمل، يمكن للرئيس المُعَيَّن تخصيص جزء من وقت النقاش للنظر في الوسائل والآليات اللازمة لتعزيز المشاركة في برنامج العمل وملكيته.
    Ces coordonnateurs sont normalement des personnels affectés à des services techniques, qui sont chargés de consacrer une partie de leur temps à susciter et suivre les progrès accomplis dans l'adoption d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN وتتشكل مراكز التنسيق عادة من موظفين في وحدات العمل التقني يعهد إليهم تخصيص جزء من وقتهم لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ودعمه، ورصده.
    Toutefois, il n'a pas pu examiner le budget du maintien de la paix du fait qu'il a dû consacrer une partie de sa session d'hiver à des questions sans rapport avec le maintien de la paix et que la documentation y relative a été soumise tardivement. UN بيد أن استعراضها لميزانيات حفظ السلام تعرقل بسبب الحاجة إلى تخصيص جزء من دورتها الشتوية لبنود غير متصلة بحفظ السلام، وتأخر تقديم الوثائق ذات الصلة.
    Elle pourrait aussi envisager de consacrer une partie de l'une de ses sessions, disons trois jours, à l'examen de cette question. UN وكخيار آخر، يمكن أن ينظر المنتدى الدائم في تخصيص جزء من إحدى دوراته وجعلها دورة عمل تدوم 3 أيام أو نحو ذلك للنظر في هذا الأمر.
    Une combinaison d'incitations fiscales et d'autres types d'encouragement peuvent ensuite être utilisés pour amener le secteur privé à consacrer une partie des terrains viabilisés à la réalisation d'équipements collectifs et de logements destinés aux groupes à faibles revenus. UN وبذلك، يمكن استخدام مزيج من الحوافزالضرائيبية والحوافز الأخرى لتشجيع القطاع الخاص على تخصيص جزء من الأراضي المزودة بالخدمات لإقامة المرافق العامة والمساكن للفئات المنخفضة.
    Afin de concilier ces besoins, il a été suggéré de consacrer une partie des ateliers aux déclarations officielles, tout en préservant les points forts des ateliers. UN وفي محاولة لتحقيق توازن بين هذه الاحتياجات، اقتُرح تكريس جزء من أجزاء حلقات العمل للبيانات الرسمية، وفي الوقت ذاته الحفاظ على نقاط قوة حلقات العمل.
    Nous sommes donc assez optimistes à cet égard étant donné que les représentants sont quasiment unanimes quant à la nécessité de consacrer une partie importante de la réforme du Conseil de sécurité à l'amélioration de ses méthodes de travail. UN ونحن نشعر بالتفاؤل في هذا الصدد نظرا للتوافق في الآراء الذي كاد يتحقق لدى الممثلين بشأن الحاجة إلى تكريس جزء كبير من من مهمة إصلاح مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله.
    Il faudra que la Commission continue à consacrer une partie de ses forces à garantir que l'enquête puisse se poursuivre après l'expiration de son mandat actuel, ainsi que dans l'éventualité de la création d'un tribunal à caractère international. UN ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي.
    Elles sont englobées dans le solde cité à l'annexe IV. Il est proposé de consacrer une partie de ce solde au financement des dépenses supplémentaires, lesquelles devraient s'élever à 5 634 700 dollars, selon les calculs effectués dans le présent rapport. UN وتشكل هذه الإيرادات جزءا من رصيد الصندوق المبين في المرفق الرابع. ومن المقترح استخدام جزء من ذلك الرصيد لتمويل الاحتياجات الإضافية المقدرة بمبلغ 700 634 5 دولار في إطار هذا التقرير.
    Il n'a actuellement aucune information supplémentaire à communiquer, mais espère pouvoir, à l'avenir, consacrer une partie de son temps à l'examen de cette question. UN وليست لدى الفريق في الوقت الحالي أي معلومات أخرى يساهم بها لكنه يأمل أن يكون بوسعه تخصيص بعض وقته فـي المستقبل لهذه المسألة.
    Cet objectif ne peut pas être réalisé sans la coopération active et résolue de la communauté internationale et la participation soutenue des pays développés, qui ont l'obligation morale de consacrer une partie de leur richesse aux activités de réduction de la pauvreté et d'atténuation des souffrances humaines. UN ولا يمكن تحقيق ذلك دون تعاون نشط وثابت من المجتمع الدولي، وبمشاركة خاصة من البلدان المتقدمة النمو، التي يقع على عاتقها التزام أخلاقي بتخصيص جزء من ثروتها للحد من عبء الفقر وتخفيف المعاناة الإنسانية.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement sollicite le report desdits crédits afin de consacrer une partie à des dépenses urgentes et prioritaires dans le domaine social. UN ولهذا السبب تطلب الحكومة تأجيل هذه القروض حتى تخصص جزءا منها لسداد النفقات العاجلة وذات الأولوية في الميدان الاجتماعي.
    Le Comité se propose en conséquence de consacrer une partie importante de son futur programme de travail à l'apport d'une contribution concrète à ce propos avec l'aide de la Division des droits des Palestiniens. UN لذا تعتزم اللجنة تكريس جانب كبير من برنامج عملها المقبل للاسهام على نحو ملموس في هذا الشأن بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين.
    A sa cinquante-deuxième session, la Commission des droits de l'homme a pris acte de la décision 1995/114 de la Sous-Commission et a prié celle-ci de consacrer une partie de ces séances privées à l'examen des résultats de l'étude de son mandat et de ses méthodes de travail. UN وأحاطت لجنة حقوق اﻹنسان علماً، في دورتها الثانية والخمسين، بمقرر اللجنة الفرعية ٥٩٩١/٤١١ وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تكرس جزءاً من هذه الجلسات المغلقة للنظر في نتائج استعراض ولايتها وأساليب عملها.
    La Première Commission devrait consacrer une partie de ses travaux, au titre de points appropriés de son ordre du jour, à l'examen du rapport annuel de la Conférence; UN وينبغي للجنة اﻷولى أن تكرس جزءا من برنامج عملها للنظر في التقرير السنوي للمؤتمر في إطار البنود ذات الصلة بجدول اﻷعمال؛
    ∙ Le Comité préparatoire propose de consacrer une partie de sa deuxième session à l'examen des propositions qui ont été faites sur la question des garanties de sécurité. UN ● توصي اللجنة التحضيرية بتخصيص الوقت اللازم في دورتها الثانية ﻹجراء مزيد من المناقشة والنظر في المقترحات المقدمة بشأن مسألة تأكيدات اﻷمن.
    L'Assemblée générale a convenu, dans une décision, de consacrer une partie de ses travaux officiels à l'écoute des vues de la société civile, présentées de façon structurée. UN وبموجب مقرر للجمعية العامة، تم تخصيص وقت في عمليتها التداولية الرسمية للاستماع إلى وجهات نظر المجتمع المدني بطريقة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more