Un participant a remarqué qu'il avait parfois été difficile de dégager un consensus au sein du Conseil. | UN | ولاحظ أحد المناقشين أنه كان من الصعب أحياناً الحفاظ على توافق في الآراء داخل المجلس. |
Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. | UN | بيد أنه نظرا لتعقيد المسائل موضع البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي. |
Néanmoins, elle ne s'opposera pas à un consensus au sujet du rapport. | UN | ومع ذلك فهو لن يقف في وجه توافق الآراء على التقرير. |
Toutefois, cette question exige l'établissement d'un consensus au niveau national, ce qui prendra du temps. | UN | ولكن توجب هذه المسألة إحراز توافق في الآراء على الصعيد الوطني يتطلب وقتاً من الزمن. |
Pour ce faire, nous devons parvenir à un consensus au sein de la Conférence du désarmement. | UN | وبناء على ذلك، يجب علينا بناء توافق في الآراء في سياق مؤتمر نزع السلاح. |
Le fait de parvenir à un consensus au commencement d'un processus offre de meilleures garanties pour des négociations fructueuses et une acceptation plus large d'un document final. | UN | فمن شأن توافق الآراء في بداية أي عملية أن يهيئ فرصاً أكبر لنجاح المفاوضات وقبول أوسع بنتائجها النهائية. |
Toutefois, le projet de résolution à l'examen ne réussit pas à offrir des idées novatrices susceptibles de dégager un consensus au sein de la Commission. | UN | وقال إن مشروع القرار قيد النظر فشل، مع ذلك، في تقديم أفكار مبتكرة تستطيع تقريب اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء. |
Elle permet aussi de faciliter l'émergence d'un consensus au niveau régional et sous-régional sur diverses thématiques du désarmement. | UN | كما أنه يسمح بظهور توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح المختلفة. |
Une délégation a indiqué qu'il faudrait s'efforcer de parvenir à un ferme consensus au nom de l'humanité et de la planète. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي بذل الجهود للعمل نحو التوصل إلى توافق قوي في الآراء باسم الإنسانية وكوكب الأرض. |
Il faut signaler que le processus d'élaboration de la politique s'est appuyé sur une forte participation, et sur un très large consensus au sein du personnel et des autorités de la banque. | UN | وكانت عملية إعداد السياسة العامة تتسم بدرجة عالية من المشاركة، في ظل توافق قوي في الآراء بين موظفي المصرف وسلطاته. |
iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
iii) La promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus au niveau national à l'occasion de l'élaboration d'une constitution nationale par le peuple iraquien; | UN | ' 3` تشجيع الحوار وبناء التوافق في الآراء على الصعيد الوطني بشأن صياغة شعب العراق لدستور وطني؛ |
Un obstacle important à cet égard est l'obligation de consensus au sein du Comité 1267 en cas de radiation. | UN | ويمثل شرط اتخاذ لجنة الـ 1267 للقرارات بتوافق الآراء في حالات الحذف من القائمة عقبة هامة في هذا الصدد. |
Il souligne que l'article ne sera applicable en pratique que s'il bénéficie d'un consensus au Comité. À défaut, il s'avérera probablement être une source de division. | UN | وشدّد على أن المادة المعنية لن تكون قابلة للتطبيق في الواقع العملي ما لم تحظ بتوافق الآراء في اللجنة، وأنها ستثير الانقسام ما لم تتفق الآراء حولها. |
Une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. | UN | أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده. |
Nous sommes conscients des préoccupations de sécurité de tous les États, mais il ne faut pas abuser de la règle du consensus au sein de la Conférence du désarmement. | UN | ونعترف بالشواغل الأمنية لجميع الدول، غير أنه يجب عدم إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
L'absence de consensus au sein du Groupe d'experts ne doit pas conduire à l'abandon de ce mécanisme important favorisant la transparence. | UN | والافتقار الى توافق في اﻵراء في فريق الخبراء يجب ألا يؤدي الى التخلي عن تلك اﻷداة الهامة لتعزيز الشفافية. |
Il n'y a pas eu de consensus au sein de la Commission au sujet de la proposition visant à clore provisoirement la session. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن اقتراح تعليق الدورة. |
M. Hussain (Malaisie) déclare que le Comité devrait peut-être examiner une option à mi chemin de propositions du président : enlever le projet de conclusions du projet de rapport et poursuivre les consultations pour essayer d'arriver à un consensus au cours des deux jours qui restent avant la fin de la session. | UN | 54 - السيدة رحمة حسين (ماليزيا): قالت لعل اللجنة تأخذ بخيار وسط بين الخيارين اللذين اقترحهما الرئيس: حذف مشروع الاستنتاجات الذي وضعه الرئيس من مشروع تقريرها، لكن تواصل المشاورات غير الرسمية في مخاولة للتوصل إلى توافُق آراء في اليومين الباقيين قبل انتهاء الدورة. |
S'il n'est pas possible d'arriver au consensus au terme de ces 24 heures, la Conférence prend la décision à la majorité des deux tiers des membres présents et votants, à moins que le présent Traité n'en dispose autrement. | UN | فإذا تعذر التوصل إلى توافق اﻵراء عند انتهاء فترة اﻟ٤٢ ساعة، يتخذ المؤتمر قراراً بأغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين المصوتين، ما لم ينص بالتحديد في هذه المعاهدة على غير ذلك. |
Une délégation a demandé que l'on utilise avec prudence des expressions sur lesquelles il n'y avait pas de consensus au niveau intergouvernemental. | UN | وطلب أحد الوفود بتوخي الحرص لدى استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بإجماع حكومي دولي. |
L'avantage est qu'un consensus au Comité de rédaction a ainsi toutes chances de recueillir un appui substantiel en plénière. | UN | ولهذا ميزة تتمثل في أن التوصل الى توافق لﻵراء في لجنة الصياغة يؤدي غالبا إلى اجتذاب تأييد كبير في اللجنة بكامل هيئتها. |