Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. | UN | وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي. |
À propos des enseignements tirés, le Secrétariat a soutenu qu'il fallait parvenir à un consensus avant d'élaborer une feuille de route. | UN | 22 - وفيما يتعلق بالدروس المستفادة، دعت الأمانة العامة إلى الحاجة إلى تكوين توافق في الآراء قبل وضع خريطة للطريق. |
Elle décide donc que ces négociations seront relancées et seront conclues par consensus avant le début de la septième Conférence d'examen. | UN | ولذلك يقرر المؤتمر إحياء هذه المفاوضات وإتمامها بتوافق الآراء قبل بدء انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابع. |
Il a approuvé le texte du présent rapport, ainsi que les conclusions et les recommandations qui y figurent, sur la base d'un consensus, avant que le Coordonnateur le transmette au Président du Conseil de sécurité. | UN | وقد أقر الفريق نص هذا التقرير واستنتاجاته وتوصياته بتوافق الآراء قبل أن يحيل المنسق التقرير إلى رئيس مجلس الأمن. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte le budget par consensus avant le début de l'exercice sur lequel il porte. | UN | ٤- ينظر مؤتمر اﻷطراف في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق اﻵراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها. |
L'idéal serait par conséquent d'avoir abouti à un consensus avant de faire appel à l'expertise de l'OMI pour aider à l'élaboration des accords régionaux. | UN | ونتيجة لذلك، يصبح الشيء المثالي هنا هو الوصول إلى توافق في الآراء قبل أن يطلب من المنظمة البحرية الدولية تقديم خبرتها الفنية لإحكام تفصيل مثل هذه الترتيبات أو الاتفاقات. |
Il a approuvé le texte du présent rapport, ainsi que les conclusions et les recommandations qui y figurent, sur la base d’un consensus, avant que le Coordonnateur le transmette au Président du Conseil de sécurité. | UN | وقد أقر الفريق نص هذا التقرير واستنتاجاته وتوصياته على أساس توافق الآراء قبل أن يحيل المنسق التقرير إلى رئيس مجلس الأمن. |
Un projet de loi sur la dépénalisation de l'avortement fait actuellement l'objet d'une seconde série de consultations de la société civile, l'objectif étant de trouver un consensus avant de soumettre le texte au Parlement. | UN | وتدور جولة ثانية من المشاورات مع المجتمع المدني من أجل الوصول إلى توافق في الآراء قبل تقديم مشروع قانون حول إلغاء الطابع الجرمي للإجهاض إلى البرلمان. |
C'est pourquoi ma délégation regrette profondément qu'il n'y ait pas eu de vastes consultations sur ce droit, afin de parvenir à un consensus avant que l'Assemblée ne se prononce. | UN | ولذلك يشعر وفد بلدي بالأسف العميق لأننا لم نجر مناقشات مستفيضة بشأن هذا الحق من أجل التوصل إلى توافق في الآراء قبل اتخاذ إجراء. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
Des délégations ont estimé que les États devraient être associés à la définition de ces droits afin de parvenir à un consensus avant l''élaboration d''un protocole facultatif. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي أن تشارك الدول في تعريف الحقوق بغية التوصل إلى توافق الآراء قبل وضع البروتوكول الاختياري. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
3. Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
Si aucun des candidats n'obtient une majorité de voix, les membres du SPT s'efforceront de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | وفي حالة عدم حصول المرشح على أغلبية الأصوات، يحاول أعضاء اللجنة الفرعية التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
Par contre, la Convention de Rotterdam exige que les Parties parviennent à un consensus avant de pouvoir ajouter de nouveaux produits chimiques ou pesticides à la liste des produits visés. | UN | وفي المقابل، تتطلب اتفاقية روتردام أن يحقق أطرافها توافق الآراء قبل أن يجوز لهم أن يضيفوا مواد كيميائية أو مبيدات حشرية إلى الاتفاقية. |
3. Si aucun des candidats n'obtient la majorité des voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات، يسعى أعضاء اللجنة للتوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع ثان. |
Ma Représentante spéciale pour Haïti a activement engagé les acteurs politiques nationaux à promouvoir le dialogue et un esprit de consensus avant et après la signature de l'Accord d'El Rancho. | UN | 22 - دخلت ممثلتي الخاصة إلى هايتي في حوار نشط مع الأطراف الوطنية المعنية من أجل تعزيز الحوار وتحقيق توافق في الآراء قبل وبعد التوقيع على اتفاق الرانتشو. |
3. Si aucun des candidats n'obtient la majorité des voix, les membres du Comité s'efforcent de parvenir à un consensus avant de procéder à un nouveau tour de scrutin. | UN | 3- إذا لم يحصل أي مرشح على أغلبية الأصوات المدلى بها، يسعى أعضاء اللجنة جاهدين إلى التوصل إلى توافق في الآراء قبل إجراء اقتراع آخر. |
37. M. Lallah attire l'attention sur le premier paragraphe de la note de bas de page afférente à l'article 51 du Règlement intérieur, selon laquelle le Comité devrait s'employer à ce que les décisions soient prises par voie de consensus avant de recourir au vote. | UN | 37- السيد لالاه وجه الانتباه إلى الفقرة الأولى من الحاشية المتعلقة بالمادة 51 من النظام الداخلي، التي تنص على أنه ينبغي للجنة أن تعمل على اتخاذ القرارات بتوافق الآراء قبل اللجوء إلى التصويت. |
4. La Conférence des Parties examine le projet de budget et adopte le budget par consensus avant le début de l'exercice sur lequel il porte. | UN | ٤ - ينظر مؤتمر اﻷطراف في الميزانية المقترحة، ويعتمد ميزانية بتوافق اﻵراء قبل بدء الفترة المالية التي تغطيها. |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire avant de dégager un consensus, d'autant plus que, comme certains représentants l'ont préconisé, il faut parvenir à ce consensus avant la fin de la cinquantième session. | UN | مع هذا، ولكي يتحقق توافق اﻵراء، ينبغي القيام بالمزيد. وهذا صحيــــح بشكــل خاص، كما دعا بعض الممثلين، إذا ما كان لنا أن نحقق توافق اﻵراء قبل نهاية الدورة الخمسين. |