"consensus sur l" - Translation from French to Arabic

    • في الآراء بشأن
        
    • في الآراء على
        
    • توافق الآراء بشأن
        
    • توافق آراء بشأن
        
    • بتوافق اﻵراء بشأن
        
    • الآراء حول مدى
        
    • توافق في الآراء حول
        
    • توافق لﻵراء بشأن
        
    • الآراء بشأن إدراج
        
    • الآراء حول جدول
        
    Nous devons envisager de nouvelles idées pour parvenir à un consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité. UN ويتعين علينا أن ننظر في أفكار جديدة لصياغة توافق في الآراء بشأن توسيع مجلس الأمن.
    La Conférence est paralysée depuis plus de dix ans, et il n'y a malheureusement toujours pas de consensus sur l'ouverture de négociations. UN فقد توقف مؤتمر نزع السلاح لأكثر من عقد من الزمن، ولم يتم التوصل، للأسف، إلى توافق في الآراء بشأن بدء المفاوضات.
    Ils voteront contre le projet de résolution, car ils ne croient pas qu'il reflète un consensus sur l'approche la plus appropriée pour atteindre ces objectifs. UN وستصوت ضد مشروع القرار لأنها تعتقد أنه لا يعكس توافقا في الآراء بشأن النهج الأفضل لتحقيق تلك الأهداف.
    i) Il existait en Afrique un très large consensus sur l'action à mener; UN `1` هناك توافق أفريقي هائل في الآراء على ما ينبغي القيام به.
    Mais le consensus sur l'Iraq fut de courte durée. UN ولكن توافق الآراء بشأن العراق كان قصير الأمد.
    L'établissement d'un tel partenariat mondial se heurte à la difficile formation d'un consensus sur l'action à mener. UN وفي سياق إنشاء هذه الشراكة العالمية، فإننا نواجه صعوبة بناء توافق في الآراء بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Il est également décevant de voir que le sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. UN ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Cependant, il n'y a pas eu cette année de consensus sur l'application de ce programme. UN إلا أننا لم نتوصّل هذا العام إلى توافق في الآراء بشأن تطبيق هذا البرنامج.
    Je tiens à exprimer ma gratitude à toutes les délégations que j'ai consultées dans le but de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour. UN وأود أن أُعرب عن تقديري لجميع الوفود التي تشاورت معها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع جدول الأعمال.
    La communauté mondiale est parvenue à un consensus sur l'importance et le caractère central de la vie des femmes pour le développement. UN لقد حقق المجتمع العالمي توافقاً في الآراء بشأن أهمية ومحورية حياة المرأة في التنمية.
    Constatant que la Conférence des Parties n'a toujours pas pu se mettre d'accord par consensus sur l'inscription de l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره أن مؤتمر الأطراف لم يتمكن حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان سيقوم بإدراج إندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية،
    De plus, il n'y a pas encore de consensus sur l'ampleur de ce changement. UN كما ليس هناك أي توافق في الآراء بشأن حجم هذا التحول.
    Il n'y a pas consensus sur l'abolition de la peine de mort en droit international. UN وليس ثمة توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام في إطار القانون الدولي.
    L'absence de consensus sur l'action à mener dans le domaine du désarmement constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN إن عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح يعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    Si les débats ont été riches, aucun de ces groupes n'a cependant pu parvenir à un consensus sur l'amélioration du Registre. UN ورغم أنه جرت مناقشات حية، لم يتمكن أي من هذه الأفرقة من تحقيق توافق في الآراء على تحسين السجل.
    33. Le PRÉSIDENT constate qu'il y a consensus sur l'inclusion de la proposition de M. Kretzmer, légèrement modifiée, dans le paragraphe 3. UN 33- الرئيس لاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء على إدراج اقتراح السيد كريتسمر في الفقرة 3، بعد إدخال تعديل طفيف عليه.
    Nous ne devons pas arbitrairement nous refuser la possibilité de parvenir à un consensus sur l'élargissement du Conseil de sécurité sans avoir encore fait d'efforts importants. UN ويجب ألا ننكر بصورة اعتباطية إمكانية تحقيق توافق في الآراء على توسيع مجلس الأمن من دون أن نبذل أي مساع كثيرة.
    La délégation cubaine s'est donc dissociée du consensus sur l'adoption du projet de résolution. UN ولهذا فإن وفدها يتحلل من توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Il est évident qu'on ne peut pas dégager un consensus sur l'amendement au paragraphe 16. UN ومن الواضح أنه لا يمكن التوصل إلى توافق آراء بشأن تعديل الفقرة 16.
    Triomphe du bon sens et de la modération, l'adoption des résolutions de consensus sur l'apartheid marquera l'évolution de notre organisation et son passage de l'affrontement à la coopération. UN إن اعتماد قرارات بتوافق اﻵراء بشأن الفصل العنصري، بعد انتصار الحس السليم والاعتدال، سيكون علامة على تحول أممنا المتحدة مــن المواجهـة الــى التعاون.
    Il a été plus difficile de parvenir à un consensus sur l'opportunité de mesures de contrôle des mouvements de capitaux, l'introduction de procédures de renégociation de la dette et l'institution d'un prêteur de dernier recours. UN على أن صعوبة أكبر ووجهت في التوصل إلى توافق في الآراء حول مدى ملاءمة فرض ضوابط رأسمالية والأخذ باجراءات لاختبار ملاءمة الديون وإنشاء هيئة مقرضة كملاذ أخير.
    Cette session est aussi l'occasion de parvenir à un consensus sur l'orientation du développement après la crise économique mondiale. UN كما يمثل الأونكتاد الثالث عشر فرصة ثمينة لبناء توافق في الآراء حول مسار التنمية في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Étant donné qu'il avait été possible de parvenir à un consensus sur l'ensemble du projet de décision lors des consultations informelles, elle exprime l'espoir que le projet sera adopté sans qu'il soit nécessaire de procéder à un vote. UN واستطردت قائلة حيث أنه تم التوصل الى توافق لﻵراء بشأن مشروع المقرر ككل في المشاورات غير الرسمية، فإنها تأمل في أن يعتمد بدون تصويت.
    31. Le Comité n'a pu aboutir à un consensus sur l'inscription de l'amiante chrysotile sur la liste des produits chimiques soumis à la procédure PIC facultative. UN 31 - لم تتوصل اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن إدراج اسبست الكريسوتيل في الإجراء الطوعي للموافقة المسبقة عن علم.
    Nous exprimons également notre gratitude au Président sortant, l'Ambassadeur Sylvester Rowe, de la Sierra Leone, qui a contribué à dégager un consensus sur l'ordre du jour de la Commission. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا للسفير سلفستر راو ممثل سيراليون، الرئيس المنتهية ولايته، على إسهامه في تحقيق توافق في الآراء حول جدول أعمال الهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more