"consensus sur le" - Translation from French to Arabic

    • في الآراء بشأن
        
    • توافق الآراء بشأن
        
    • في الآراء على
        
    • في الآراء حول
        
    • توافق في اﻵراء بشأن
        
    • توافق الآراء على
        
    • الآراء بشأن ما
        
    • الآراء فيما يتعلق
        
    • الإجماع على
        
    • الآراء بشأن هذا
        
    • الآراء على أنَّ
        
    • في الآراء بخصوص
        
    • توافق في الرأي على
        
    • في اﻵراء بشأن النص
        
    • الآراء بشأن النظام
        
    En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. UN وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    Il se félicite donc d'être en mesure de se joindre au consensus sur le projet de résolution, mais avec certaines réserves. UN وأعربت عن ارتياح بلدها للتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، وإن كان لديه بعض الشواغل.
    Nous devons parvenir à un consensus sur le moyen le plus approprié de mettre en place de telles garanties. UN ولم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء على أنسب السبل لتوفير تلك الضمانات.
    Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو.
    Il importe, par conséquent, que tous les États Membres parviennent à un consensus sur le barème des quotes-parts. UN لذا، من الحتمــي بالنسبة لكل الدول اﻷعضــاء التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن اﻷنصبة المقــررة.
    Chaque membre aura donc à coup sûr la possibilité de décider à ce stade de bloquer ou de ne pas bloquer le consensus sur le texte négocié. UN ومن ثَمّ، سيكون بإمكان أي عضو، بالطبع، أن يقرر في تلك المرحلة اعتراض توافق الآراء على النص المُتفاوَض عليه من عدمه.
    À cette fin, le Japon est prêt à contribuer à parvenir à un consensus sur le budget de l'ONU. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تعرب اليابان عن استعدادها للمساهمة في إيجاد توافق في الآراء بشأن ميزانية الأمم المتحدة.
    Monsieur le Président, permettez-moi d'emblée de vous exprimer la profonde gratitude de ma délégation pour votre direction avisée qui nous a permis de parvenir à un consensus sur le rapport annuel de la Conférence du désarmement au cours de votre présidence. UN السيد الرئيس، اسمحوا لي في البداية أن أعرب عن بالغ تقدير وفد بلدي لكم على قيادتكم القديرة التي مكنتنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح في ظل رئاستكم.
    Les tentatives de rapprochement initiées par les Bashingantahe et la société civile n'ont pas eu d'effets, faute de consensus sur le cadre et l'objet du dialogue. UN ولم تسفر محاولات المقاربة التي بادر بها أعضاء باشينغانتاهي والمجتمع المدني عن أي نتائج بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار الحوار وهدفه.
    J'espère sincèrement que la Conférence parviendra au consensus sur le programme de travail lors de sa première réunion plénière en 2011, lui permettant ainsi de commencer des négociations de fond. UN ويحدوني وطيد الأمل بأن يتوصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل في جلسته العامة الأولى في عام 2011، وبذلك يتسنى له البدء بالمفاوضات الموضوعية.
    Nous nous sommes associés au consensus sur le projet de résolution en raison de l'importance que nous accordons aux mesures de confiance. UN لقد انضم الوفد الهندي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا تمشيا مع الأهمية التي نوليها لتدابير بناء الثقة.
    Malheureusement, sa délégation ne peut pas, à l'étape actuelle, se joindre au consensus sur le projet de décision. UN وللأسف فإن وفد بلاده لا يستطيع الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع المقرر في المرحلة الحالية.
    Partant, la Chine a décidé de se joindre au consensus sur le projet de résolution. UN وعلى هذا الأساس، قررت الصين الانضمام إلى التوافق في الآراء على مشروع القرار هذا.
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    La difficulté qui se pose dans la recherche d'un consensus sur le cadre de la réforme du Conseil ne saurait nous surprendre. UN والصعوبة التي نواجهها في محاولتنا التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن إطار ﻹصلاح مجلس اﻷمن ينبغي ألا تكون أمرا مفاجئا لنا.
    En conséquence, sa délégation se dissocie du consensus sur le projet de résolution. UN لذلك فإن وفدها يتنصل من توافق الآراء على مشروع القرار.
    C'est pourquoi il a fallu près de deux ans pour parvenir à un consensus sur le < < document Boden > > . UN وهذا هو السبب في أن مجرد الحصول على توافق في الآراء بشأن ما تسمى وثيقة بودن استغرق سنتين تقريبا.
    — Formation d'un consensus sur le traitement de mesures internationales d'appui au développement. UN - إيجاد توافق في الآراء فيما يتعلق بمعالجة التدابير الدولية المتخذة في سبيل مواصلة دعم التنمية.
    Nous avons donc accepté de nous associer au consensus sur le projet de résolution. Nous espérons également que le Secrétariat adoptera une attitude positive en répondant aux exigences des États Membres. UN ولذا، فقد وافقنا على التماشي مع الإجماع على هذا القرار، ونأمل أن تتخذ الأمانة العامة موقفا إيجابيا يستجيب لمطالب جميع الدول الأعضاء، وهو الأمر الواجب حدوثه لنجاح الاستراتيجية.
    Ce document vise à apporter une contribution bien documentée, pratique et substantielle à la concertation et à la réalisation d'un consensus sur le sujet. UN وهو مصمم لتقديم مساهمة متعمقة وعملية وموضوعية في الحوار المتعلق بالسياسة العامة وبناء توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    Il a été dit qu'il y avait des signes clairs de consensus sur le fait que les seules réserves devraient être celles qui étaient énumérées, compte tenu néanmoins d'autres instructions que les délégations pourraient demander à leurs gouvernements. UN وقيل إنَّ هناك إشارة واضحة إلى توافق الآراء على أنَّ التحفُّظات المُدرجة ينبغي أن تكون هي التحفُّظات الوحيدة، وذلك رهنا بأيِّ تعليمات أخرى قد تطلبها الوفود من حكوماتها.
    La délégation jordanienne appuie les efforts faits pour parvenir à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN وقال إن وفد بلده يؤيد الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص وضع مشروع معاهدة شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    En ce qui concerne le Conseil de sécurité, il y a consensus sur le fait que sa composition ne reflète plus assez les réalités géopolitiques contemporaines. UN وثمة توافق في الرأي على أن بنية مجلس الأمن لا تعكس الحقائق الجغرافية والسياسية المعاصرة بشكل كاف.
    Nous en sommes convenus dans un esprit de conciliation, dans le but de parvenir à un consensus sur le texte. UN وقد اتفقنا عليها بروح من الوفاق بغية تحقيق توافق عام في اﻵراء بشأن النص.
    La Présidente a félicité les membres du Conseil d'administration d'être parvenus à un consensus sur le règlement intérieur. UN وشكرت الرئيسة أعضاء المجلس التنفيذي على ما أنجزوه من أعمال لتحقيق توافق في الآراء بشأن النظام الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more