"considérée dans le" - Translation from French to Arabic

    • التي يغطيها
        
    • التي يشملها
        
    • يغطيها التقرير في
        
    • المشمولة بتقرير الأداء هذا
        
    Pendant la période considérée dans le rapport, le monde a assisté avec horreur aux attentats terroristes du 11 septembre. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهد العالم برعب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر.
    Le rapport du Conseil de sécurité montre clairement les succès et les échecs enregistrés au cours de la période considérée dans le rapport. UN من الواضح أن تقرير مجلس الأمن يبين حالات النجاح والإخفاق التي سُجلت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, les pratiques sanglantes d'Israël se sont intensifiées. UN وقال إن الفترة التي يغطيها التقرير شهدت تصعيدا لممارسات إسرائيل الدامية.
    Un Etat partie pourrait également donner des informations au comité en question sur les changements importants intervenus au cours de la période considérée dans le rapport. UN كما يمكن للدولة الطرف أن تقدم معلومات إلى اللجنة بشأن التطورات الهامة التي تكون قد حدثت في الفترة التي يشملها التقرير.
    La privatisation de l'agriculture était quasiment achevée à la fin de la période considérée dans le présent rapport. UN كما تم تقريبا خصخصة الزراعة بأكملها بحلول نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    On trouvera des informations sur le déploiement du personnel militaire et civil pendant la période considérée dans le tableau 2 et à l'annexe III du présent rapport.. UN 10 - وترد المعلومات المتعلقة بنشر الأفراد العسكريين والمدنيين خلال الفترة التي يغطيها التقرير في الجدول 2 وفي المرفق الثالث.
    Les tendances démographiques défavorables mentionnées dans le rapport précédent se sont accentuées au cours de la période considérée dans le présent rapport. UN 21 - وازدادت حدة الاتجاهات الديمغرافية غير المؤاتية المذكورة في التقرير السابق خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, la Pologne n'a pas recueilli de données ventilées par sexe sur les personnes travaillant dans les institutions internationales. UN وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، لم تجمع بولندا بيانات عن أي من الجنسين ينتمي إليه العاملون في المؤسسات الدولية.
    Au cours de l'année qui est considérée dans le présent rapport, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'agir conformément à ces méthodes. UN وقد حرص المقرر الخاص على أن يكون عمله متمشيا مع هذه اﻷساليب في السنة التي يغطيها التقرير الراهن.
    On trouvera ci-après une sélection des ouvrages notables à l'appui des activités des Nations Unies publiés durant la période considérée dans le présent rapport : UN فيما يلي عينة من المطبوعات الهامة التي تدعم الأعمال التي قامت بها الأمم المتحدة خلال الفترة الزمنية التي يغطيها هذا التقرير الأربعي:
    La délégation iranienne se félicite des réactions opportunes du Conseil face à ces événements survenus récemment en Afghanistan, qui, bien entendu, ne portent que sur la période considérée dans le rapport. UN إننا نرحب برد الفعل الحسن التوقيـت من مجلس اﻷمن إزاء اﻷحداث اﻷخيرة في أفغانستان، التي تخرج بطبيعة الحال عن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي.
    Durant la période considérée dans le rapport, le législateur polonais a institué un cadre juridique complet visant à assurer la protection la plus large possible des femmes contre la discrimination. UN أنشأ المشرع البولندي، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، إطارا قانونيا شاملا يهدف إلى أن يكفل للنساء أوسع حماية ممكنة من التمييز.
    Les questions traitées dans les rapports précédents qui n'ont pas évolué au cours de la période considérée dans le présent rapport ne font l'objet d'aucune observation. UN ولم يتم التعليق على المواضيع التي جرى تناولها في التقارير السابقة والتي بقيت على حالها خلالالفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Pour en venir maintenant à la teneur des résultats obtenus par le Conseil au cours de la période considérée dans le rapport, on ne peut qu'être frappé de voir à quel point le Conseil a été occupé et l'importance historique de ce qui a été réalisé. UN وبالانتقال إلى جوهر نتاج المجلس طوال الفترة التي يغطيها التقرير، لا يسع المرء إلا أن يندهش لمدى انشغال المجلس وللأهمية التاريخية لما تم تحقيقه.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport quadriennal, il n'y a pas eu de changement important dans la stratégie et les fonctions de FHI - ni dans son orientation, son programme et ses travaux. UN ولم تحصل تغييرات هامة في الرؤية التنظيمية الخاصة بالمنظمة أو في وظائفها، في ما يتعلق بتوجهها، أو برنامجها أو نطاق عملها خلال فترة الإبلاغ هذه التي يغطيها هذا التقرير الذي يُقدّم مرة كل أربع سنوات.
    Au cours de la période considérée dans le présent rapport, il s'est réuni quatre fois en séance officielle et 36 fois pour des consultations officieuses au niveau des experts. UN وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عقدت اللجنة أربع جلسات رسمية و 36 جلسة من المشاورات غير الرسمية لأعضائها على مستوى الخبراء.
    Au cours de la période considérée dans le rapport, une grande partie de l'infrastructure, des maisons et des terres agricoles dans le Territoire palestinien occupé ont été détruites. UN وخلال الفترة التي يغطيها تقرير اللجنة الخاصة، تم تدمير جزء كبير من الهياكل الأساسية، والمساكن والمزارع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Pendant la période considérée dans le présent rapport, six programmes (d'un montant total de 6 millions de dollars) ont été financés par le biais du Fonds d'affectation volontaire. UN وأثناء الفترة التي يشملها التقريــر، زودت ســتة برامج بموارد من صندوق التبرعات مجموعها ٦ ملايين دولار.
    Son personnel local a fait preuve d'un courage et d'un dévouement extraordinaires pendant la période considérée dans le rapport. UN وأبدى موظفو الوكالة شجاعة والتزاما غير عاديين في الفترة التي يشملها التقرير.
    Les exposés mensuels faits par les Présidents successifs du Conseil pendant la période considérée dans le rapport ajoutent une vue de l'intérieur, et introduisent une dimension de transparence conforme aux objectifs déclarés du Conseil. UN إن التقييمات الشهرية للرؤساء الذين تعاقبوا على المجلس خلال الفترة التي يشملها التقرير تضيف نكهة داخلية وتدمج بُعدا من الشفافية يتفق مع أهداف المجلس المعلنة.
    On trouvera des renseignements sur le déploiement du personnel militaire et civil au cours de la période considérée dans le tableau 2 ci-dessous et, sous forme de graphique, à l'annexe III. UN 13 - وترد المعلومات المتعلقة بنشر الأفراد العسكريين والمدنيين خلال الفترة التي يغطيها التقرير في الجدول 2 وكرسم بياني في المرفق الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more