L'assistance humanitaire est essentielle pour la consolidation du processus de paix. | UN | والمساعدة الإنسانية ذات أهمية حيوية من أجل توطيد عملية السلام. |
III. Poursuite de la consolidation du processus de paix au Guatemala | UN | ثالثا - مواصلة توطيد عملية بناء السلام في غواتيمالا |
On ne saurait surestimer son importance pour la consolidation du processus de paix et la relance de l'économie. | UN | ولا حصر ﻷهمية هذا البرنامج بالنسبة الى تعزيز عملية السلام وبث الحياة في الاقتصاد من جديد. |
A leur avis, les dispositions prises par le Gouvernement salvadorien représentent un progrès important dans la consolidation du processus de paix en El Salvador. | UN | ويرون ان التدابير التي اتخذتها حكومة السلفادور تمثل انجازا له أهميته في تعزيز عملية السلم في السلفادور. |
C'est pourquoi, nous appuyons fermement les mesures de consolidation du processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وهذا هو السبب في أننا نؤيد بثبات دعم عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Ils ont confirmé la volonté de leurs pays respectifs de contribuer à la consolidation du processus de paix sous tous ses aspects. | UN | وأكدوا استعداد بلدانهم للاسهام في تدعيم عملية السلام من كافة جوانبها. |
Il a souligné combien il importait que les élections se tiennent dans les délais prévus pour la consolidation du processus politique. | UN | وشدد على أهمية إجراء الانتخابات في حينها بهدف تعزيز العملية السياسية. |
Elles ont néanmoins souhaité qu'une attention accrue soit accordée au développement social, en particulier compte tenu du contexte actuel de consolidation du processus de paix. | UN | على أنهما أعربا عن رغبتهما في التركيز على التنمية الاجتماعية بصورة أكبر، ولا سيما في مجال توطيد عملية السلام. |
Elles ont néanmoins souhaité qu'une attention accrue soit accordée au développement social, en particulier compte tenu du contexte actuel de consolidation du processus de paix. | UN | على أنهما أعربا عن رغبتهما في التركيز على التنمية الاجتماعية بصورة أكبر، ولا سيما في مجال توطيد عملية السلام. |
Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، |
Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام، |
Le Représentant spécial a été impressionné par les progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, et en ce qui concerne la participation accrue des jeunes à ce processus. | UN | وقد أُعجب الممثل الخاص بالتقدم الذي تحقق في مجال تعزيز عملية السلام، وبتعزيز مشاركة الشباب فيها. |
À cet égard, il incombe aux Nations Unies de définir les moyens et les méthodes qui pourraient contribuer à la consolidation du processus de non-prolifération. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن توجد الأمم المتحدة الطرق والأساليب والتي يمكن أن تسهم في تعزيز عملية عدم الانتشار. |
Les participants à la rencontre se sont réjouis de ce retour au calme qui est de nature à permettre la consolidation du processus de paix, notamment par : | UN | أعرب المشاركون عن ارتياحهم لعودة الهدوء الذي من شأنه أن يتيح تعزيز عملية السلام، وخاصة عن طريق: |
Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام، |
Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, | UN | وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في دعم عملية السلام، |
Constatant qu'en dépit des progrès réalisés dans la consolidation du processus de paix, celui-ci se déroule dans l'ensemble avec une lenteur décevante, | UN | وإذ يقر بأنه رغم إحراز بعض التقدم نحو تدعيم عملية السلام، فقد اتسم هذا التقدم عموما ببطء مخيب لﻵمال، |
Notant avec approbation les progrès récemment accomplis dans la consolidation du processus de paix, mais réaffirmant que celui-ci se déroule dans l'ensemble avec lenteur, | UN | وإذ يلاحظ مع الموافقة التقدم المحرز مؤخرا نحو تدعيم عملية السلام ومع ذلك يكرر تأكيد أن هذا التقدم قد اتسم عموما بالبطء، |
Ces éléments sont cruciaux non seulement pour les démocraties nouvelles et rétablies, mais aussi pour que se poursuive partout dans le monde la consolidation du processus démocratique. | UN | وهذه العناصر ذات أهمية حاسمة ليس بالنسبة للديمقراطية الجديدة والمستعــادة فحسب، بل أيضا لمواصلة تعزيز العملية الديمقراطية على نطاق العالم. |
Pour permettre la consolidation du processus politique, j'ai annoncé que j'étais prêt à passer le pouvoir à une autorité responsable et légitime. | UN | ومن أجل إتاحة توطيد العملية السياسية، فقد أعلنت استعدادي لنقل الحكم إلى سلطة مسؤولة وشرعية. |
Il faudrait en outre insister sur la consolidation du processus de coopération et d'intégration à l'échelle de la région. | UN | وفضلا عن هذا، ذكر أنه يلزم، زيادة التركيز على تعميق عملية التعاون والتكامل الإقليميين في المنطقة. |
L'Inde a exprimé son soutien à la consolidation du processus de paix, y compris par le renforcement des capacités. | UN | وأعربت الهند عن دعمها لتوطيد عملية السلام بطرق من بينها بناء القدرات. |
Une campagne d'information par la radio et des dessins a aussi été lancée dans le public pour faire comprendre que la consolidation du processus de paix passe par le désarmement. | UN | وبدأت كذلك حملة إعلامية مرتكزة على الرسوم الكاريكاتورية والبرامج اﻹذاعية تؤكد على ضرورة نزع اﻷسلحة من أجل ترسيخ عملية السلم. |
En dernier ressort, le retour durable et dans des conditions de sécurité des réfugiés et autres personnes déplacées est d'une importance critique pour la consolidation du processus de paix. | UN | وفي نهاية المطاف فإن العودة الآمنة والمتواصلة للاجئين وغيرهم من الأشخاص المشردين تشكل أهمية محورية لتوطيد دعائم عملية السلام. |