"constatation" - Translation from French to Arabic

    • الاستنتاج
        
    • النتيجة
        
    • الملاحظة
        
    • استنتاج
        
    • المحصلة
        
    • بإثبات
        
    • خلصت إليه
        
    • معاينة
        
    • باستنتاج
        
    • بمعاينة
        
    • ثبوت
        
    • تمخض مراجعة
        
    • تتوصل إليه
        
    • نتيجة أولية
        
    Cette constatation l'a amenée à conclure que la fusion, telle qu'elle était envisagée, risquait de nuire à la concurrence; UN وهو ما أدى إلى الاستنتاج بأنه من المرجح أن تضر عملية الاندماج، كما اقتُرحت، بالمنافسة؛
    constatation no 1 : Existence de multiples interfaces entre la science et la politique UN ألف - الاستنتاج رقم 1: مواضع التواصل المتعددة بين العلم والسياسات
    Cette constatation est particulièrement importante, car cela comprend aussi des étrangers temporairement présents dans notre pays. UN ولهذه النتيجة أهمية خاصة، حيث تضم أيضا الأجانب الموجودين بصفة مؤقتة في بلدنا.
    Cette constatation est conforme aux résultats de la présente étude. UN وتتفق هذه النتيجة مع النتائج التي توصلنا إليها.
    Rien n'est plus digne de foi que la constatation impartiale de l'expert indépendant. UN ولا يمكن ﻷية ملاحظة أن تكون أصدق من هذه الملاحظة المتجردة التي أبدتها الخبيرة المستقلة.
    90. Dans sa réponse aux constatations du Comité présentée en octobre 2009, l'État partie a rejeté la constatation d'une violation du Pacte. UN 90- وقال إن الدولة الطرف رفضت في الرد الذي قدمته في تشرين الأول/أكتوبر 2009 على آراء اللجنة استنتاج حدوث انتهاك للعهد.
    constatation 10 : des progrès lents mais une impulsion politique croissante UN المحصلة العاشرة: تقدم بطيء ولكن زيادة الزخم السياسي يتزايد
    Respect strict des critères de constatation des engagements non réglés UN التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة
    De l'avis du Rapporteur spécial, cette constatation était non seulement conforme à la logique des Conventions de Vienne et aux rares indications figurant dans leurs travaux préparatoires, mais aussi à la pratique qui était, sur ce point, plus étendue qu'en apparence. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الاستنتاج لا يتفق فقط مع منطق اتفاقيتي فيينا ومع الإشارات القليلة الواردة في أعمالها التحضيرية، ولكن أيضاً مع هذه الممارسة التي توسعت في هذه النقطة أكثر مما بدا في أول الأمر.
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale souscrit à la constatation figurant dans le rapport Cameron selon laquelle les acteurs économiques mondiaux ont tous intérêt à lutter contre la corruption. UN وتتفق مجموعة الحوكمة العالمية مع الاستنتاج الوارد في تقرير كاميرون بأن لدى الجهات الفاعلة الاقتصادية على الصعيد العالمي مصلحة مشتركة في مكافحة الفساد.
    Je préférerais toutefois expliquer cette constatation d'une façon légèrement différente. UN بيد أنني أفضل شرح هذا الاستنتاج بطريقة مختلفة قليلاً.
    Cette constatation entraînait d'importantes responsabilités pour les pays en développement sans littoral et pour leurs voisins. UN وهذا الاستنتاج يضع مسؤولية كبيرة للغاية على عاتق البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    L'oratrice demande à connaître l'affaire sur laquelle se prononçait la Cour suprême lorsqu'elle a formulé cette constatation; qui l'a saisie de l'affaire; et les éléments sur lesquels cette constatation s'est appuyée. UN وتساءلت عن القضية التي عجَّلت بهذا الاستنتاج وعن الجهة التي رفعتها والأساس الذي استند إليه.
    Cette constatation donne également à penser qu’il faut réaliser de nouvelles études nationales encore plus approfondies pour comprendre les disparités de la croissance entre les pays. UN ويوحي الاستنتاج الحالي أيضا بأن الأمر يتطلب دراسات أكثر تعمقا ومحددة بحسب البلد من أجل استكشاف التباين في الأداء عبر البلدان.
    Je ne peux souscrire à la constatation du Comité qui a conclu qu'en l'espèce il n'y avait pas eu violation de l'article 6 du Pacte. UN لا أستطيع الموافقة على النتيجة التي توصلت اليها اللجنة في هذه القضية، وهي أنه لم يحدث انتهاك للمادة ٦ من العهد.
    Il a noté que la constatation quant à la faible qualité des évaluations décentralisées était généralement conforme aux conclusions tirées dans les rapports annuels passés sur l'évaluation. UN وأشار إلى أن النتيجة المتعلقة بسوء نوعية التقييمات اللامركزية تتسق عموما مع نتائج التقارير السنوية السابقة عن التقييم.
    Cette constatation apparemment simple recouvre néanmoins un débat plus complexe sur la définition de ce qu'il faut entendre par programme efficace. UN وهذه الملاحظة البسيطة تستتبع نقاشا أكثر تعقيدا بشأن تحديد ماهية برنامج فعال.
    Cette constatation émane du fait que le requérant n'est pas autorisé à travailler sur le territoire de l'État partie et que l'assistance sociale semble lui avoir été refusée. UN وتستند هذه الملاحظة إلى حقيقة عدم حصول صاحب الشكوى على رخصة للعمل وعدم استفادته من المساعدة الاجتماعية.
    La constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en oeuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. UN إن استنتاج عدم جواز تحفظ من قِبَل جهاز لرصد تنفيذ معاهدة يرد عليها التحفظ لا يشكل سحبا لهذا التحفظ.
    Deux membres du Comité ont joint au texte des constatations du Comité une opinion dissidente individuelle face à la constatation de violation du Comité. UN وقد أضاف عضوان في اللجنة رأيا فرديا مخالفا لما خلصت إليه اللجنة من حدوث انتهاك.
    Dans le cas d'espèce, l'État partie a privé la requérante de tout recours pouvant aboutir à la constatation des faits et à la fixation d'une réparation. UN وفي الحالة الراهنة، حرمت الدولة الطرف صاحبة الشكوى من أي سبيل للانتصاف يمكن أن يؤدي إلى معاينة الوقائع وتحديد جبر الضرر.
    Je me dissocie de l'opinion du Comité sur le seul point relatif à la constatation d'une nonviolation de l'article 14 du Pacte. UN اختلف في الرأي مع اللجنة فيما يتعلق باستنتاج واحد من استنتاجاتها وهو أنه لم يحدث انتهاك للمادة 14 من العهد.
    A l'issue des différentes enquêtes, cette Direction procède soit à la constatation des infractions par des procès—verbaux et à la transaction, soit à la transmission des procès—verbaux et rapports à la Commission de la concurrence. UN وعقب مختلف التحقيقات، تقوم هذه اﻹدارة إما بمعاينة المخالفات بوضع محاضر أو بمعاينة الممارسة، أو بإحالة المحاضر والتقارير إلى لجنة المنافسة.
    :: En particulier, il n'a pas été suggéré que la responsabilité pénale individuelle puisse dépendre, en droit international, d'une constatation préalable de la responsabilité pénale de l'État concerné. UN :: وبصفة خاصة، لم يُقترَح أن يتوقف ثبوت الإجرام الفردي في إطار القانون الدولي على استنتاج مسبق يفيد بإجرام الدولة المعنية.
    ii) Aucune constatation défavorable majeure de l'auditeur UN ' 2` عدم تمخض مراجعة الحسابات عن نتائج سلبية هامة
    L'indemnisation des préjudices causés par des organes de l'État repose généralement sur la constatation par un tribunal d'un vice de procédure. UN 50 - وأضافت قائلة إن التعويض عن الحيف الصادر عن مؤسسات الدولة يرتكز عموما على استنتاج تتوصل إليه المحكمة بوجود عيب إجرائي.
    31. Le Groupe de l'application informe immédiatement par écrit la Partie concernée de sa constatation préliminaire ou de sa décision de classer l'affaire. UN 31- يخطر الفرع فوراً الطرف المعني خطياً بما توصل إليه من نتيجة أولية أو من قرار بعدم المضي في بحث المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more