Concernant les défis posés par le Proche-Orient, la Bosnie, l'Irlande du Nord, nous constatons que nous avançons sur la bonne voie. | UN | وفيما يخص التحديات اﻵخذة في الظهور في الشرق اﻷوسط، والبوسنة وأيرلندا الشمالية، نلاحظ أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح. |
Nous constatons d'ailleurs avec satisfaction l'adoption multilatérale de certaines de ces mesures, notamment par l'Union européenne. | UN | ورغم ذلك، يسرنا أن نلاحظ اعتماد بعض هذه التدابير من طرف واحد، لا سيما من قبل الاتحاد اﻷوروبي. |
Chaque année, réunis dans cette même instance, nous constatons que les mêmes causes produisent les mêmes effets, mais que les solutions sont lentes à venir. | UN | وفي كل عام، وفي هذا المحفل بعينه، نرى أن نفس اﻷسباب تؤدي إلى نفس النتائج، ولكن الحلول تتلكأ في الوصول. |
Nous constatons néanmoins que, du fait de son caractère exclusif, le Conseil n'est pas toujours en mesure de régler ces problèmes de manière adéquate et définitive. | UN | لكننا ندرك أن المجلس قد لا يكون قادراً، بسبب طابعه الإقصائي، على التصدي لمثل هذه المشاكل بصورة كافية وحاسمة. |
Nous constatons aujourd'hui avec consternation que le nombre des crochets a en fait augmenté au lieu de diminuer sensiblement. | UN | واليوم، نجد ونحن نشعر بالفزع أن عدد اﻷقواس ازداد في الحقيقة بدلاً من أن ينخفض بصورة جذرية. |
Nous constatons également une volonté de traiter véritablement des répercussions humanitaires des munitions à dispersion. | UN | كما أننا نشهد استعدادا للتصدي فعلا للآثار الإنسانية الناجمة من الذخائر العنقودية. |
Après avoir étudié soigneusement le rapport présenté par le Conseil, nous constatons les améliorations visibles qui ont été faites tant dans son contenu que dans sa présentation, et nous nous en félicitons. | UN | فبعد النظر الدقيق في التقرير المقدم من المجلس، نسلم ونرحب بالتحسينات الملحوظة في محتواه وشكله. |
Nous constatons toutefois que la situation mondiale n'a guère changé et que l'avenir reste incertain. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أنه لم يحدث تغير كبير في حالة العالم، الذي يواجه مستقبلا غامضا. |
Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة. |
Cependant, nous constatons avec regret que, cette année, ce projet de résolution ne sera pas adopté par consensus, principalement en raison de l'ajout de nouveaux éléments. | UN | ولكننا للأسف نلاحظ أن مشروع القرار هذا لا يُعتمد هذا العام بتوافق الآراء، والسبب إلى حد كبير هو إدراج عناصر جديدة فيه. |
Nous constatons toutefois que le projet de résolution ne rend toujours pas compte des progrès déjà accomplis dans la réduction des arsenaux nucléaires. | UN | غير أننا نلاحظ أن مشروع القرار يواصل عدم الاعتراف بالتقدم المحرز فعلا في مجال الحد من الترسانات النووية. |
Mais nous constatons également que cette information n'est pas diffusée au niveau international. | UN | غير أننا نلاحظ أن هذه المعلومات لا يجري تبادلها على الصعيد الدولي. |
Nous ne constatons pas la même réaction face aux tragédies africaines. | UN | ونحن لا نرى الاستجابة نفسها للمآسي الجارية في أفريقيا. |
Et nous constatons avec satisfaction que les débats de l'Assemblée générale et de nos parlements se rejoignent de plus en plus. | UN | ويسعدنا أن نرى تزايدا في الاتساق بين المناقشات التي تحري في الجمعية العامة والمناقشات التي تدور في برلماناتنا. |
Nous en constatons les effets humains et sociaux et nous observons les problèmes qui se posent quand on cherche à y remédier. | UN | فنحن ندرك الآثار الإنسانية والاجتماعية للأزمة والتحديات التي ينطوي عليها التصدي لها. |
A notre grand satisfaction, nous constatons que, contrairement à nos craintes, les élections n'ont pas déchaîné la violence. | UN | ونحن نشعر بارتياح كبير ﻷنه على العكس مما ساورنا من قلق، لم يشب الانتخابات سوى قليل من العنف. |
D'une façon générale, nous constatons que différentes activités préparatoires sont menées à cet égard. | UN | وعلى نحو عام، نشهد القيام بمجموعة متزايدة من الأنشطة التحضيرية في ذلك الصدد. |
Pour notre part, nous constatons au moins deux importants développements concernant la question de l'élargissement. | UN | ونحن نسلم علىاﻷقل بحصول تطورين هامين بخصوص مسألة توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Nous constatons que le champ d'action de ces opérations ne cesse de s'agrandir, allant de la supervision d'un cessez-le-feu à l'édification d'une nation. | UN | نجد أن نطاق هذه العمليات يتسع، متراوحا بين اﻹشراف على وقف إطلاق النار وبناء اﻷمة. |
Nous constatons les progrès réalisés en matière d'autonomisation des femmes au cours des deux décennies qui ont suivi Beijing. | UN | إننا نعترف بما تحقق من إنجازات في مجال تمكين النساء بعد عقدين من انعقاد مؤتمر بيجين. |
De ce point de vue, nous constatons avec regret que, sept ans après avoir été ouvert à la signature, le Traité de Pelindaba n'est toujours pas entré en vigueur. | UN | وفي هذا الصدد، نعرب عن قلقنا لأن معاهدة بيليندابا لم تدخل حيز النفاذ حتى الآن، بعد سبع سنوات من فتح باب التوقيع عليها. |
22. constatons qu'à elles seules, les mesures de détection et de répression ne permettent pas de régler ces difficultés, et reconnaissons qu'il importe de promouvoir une approche globale et équilibrée pour mener une action qui porte ses fruits; | UN | 22- نسلِّم بأنَّ تدابير إنفاذ القانون لا يمكنها أن تتصدَّى وحدها لهذه التحدِّيات ونقرُّ بأهمية تعزيز اتِّباع نهج شامل ومتوازن لإنجاح تدابير التصدِّي؛ |
Nous constatons avec regret et inquiétude que la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme de travail et de s'acquitter ainsi de son mandat. | UN | وعلينا أن نقر مع الأسف والقلق بأن مؤتمر نزع السلاح قد أخفق في اعتماد برنامج عمله، ومن ثم في الوفاء بولايته. |
Aujourd'hui, nous constatons les effets d'une mauvaise autonomisation tout autour de nous. | UN | واليوم إننا نشاهد دلائل تشير إلى النوع الخاطئ من التمكين فيما حولنا جميعاً. |
A maintes reprises, nous constatons que la problématique du financement de la coordination dans la phase initiale d'une situation d'urgence est citée. | UN | وقد لاحظنا تردد اﻹشارة مــرارا وتكرارا الـى مشكلة تمويل التنسيق خلال المرحلــة اﻷولــى لحالــة الطوارئ. |
Nous constatons l'importance croissante des parlements régionaux et sous-régionaux et de leur contribution à la coopération internationale. | UN | 21 - وإننا نسلّم بازدياد أهمية البرلمانات الإقليمية ودون الإقليمية وإسهامها في التعاون الدولي. |
Nous constatons cependant un déploiement d'efforts réels pour résoudre cette crise. | UN | غير أننا ننوه بالجهود الصادقة التي تبذل حاليا لفض اﻷزمة. |