La participation active et l'engagement civique confortent à leur tour la légitimité des institutions et la confiance qui leur est faite, ce qui constitue le fondement d'une société solidaire. | UN | وتعزز مشاركة المجتمع المدني وإشراكه الفعليان شرعية المؤسسات وينميان الثقة فيها، وهو ما يشكل أساس المجتمع المتماسك. |
Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l''homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, | UN | إذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وثابتة يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
De plus, il est traditionnellement et universellement accepté que la cellule familiale, fondée sur une relation entre un homme et une femme, constitue le fondement de la société. | UN | ثم إنه جرت العادة في جميع أنحاء العالم على أن تكون نواة الأسرة متكونة من رجل وإمرأة، وذلك هو أساس المجتمعات البشرية. |
Nous considérons que l'accès à un enseignement de qualité pour tous constitue le fondement même de la croissance économique. | UN | ونحن نعترف بأن تعميم إمكانية الحصول على التعليم الجيد النوعية يشكل الأساس ذي الأهمية الحاسمة للنمو الاقتصادي. |
La recommandation la plus récente formulée par l'association, en 2001, concerne l'image de la personne humaine, et constitue le fondement de ses avis consultatifs. | UN | وإن أحدث توصية قدمتها المنظمة في عام 2001 عن طريقة تصوير الإنسان، تشكل أساس آرائها الاستشارية. |
La liberté de choisir son conjoint constitue le fondement de la législation surinamaise relative au mariage. | UN | حرية اختيار الزوج أو الزوجة هي أساس تشريع الزواج في سورينام. |
Le strict respect de ce principe constitue le fondement de la stabilité financière de l'Organisation. | UN | والتقيد الشديد بهذا المبدأ هو الأساس بالنسبة لاستقرار المنظمة ماليا. |
Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنه وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة لجميع أفراد اﻷسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
Rappelant que, conformément à la Déclaration universelle des droits de l’homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine, et de leurs droits égaux et inaliénables, constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, | UN | وإذ تشير إلى أنه وفقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان فإن الاعتراف بالكرامة اﻷصيلة ﻷفراد اﻷسرة البشرية وبحقوقهم المتساوية والثابتة، يشكل أساس الحرية والعدل والسلام في العالم، |
Or il faut bien voir que le gouvernement actuel est un gouvernement militaire et que le décret No 107 constitue le fondement de ce gouvernement et continuera de régir le pays jusqu'à ce que l'administration militaire ait pris fin, | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن الحكومة الحالية هي حكومة عسكرية، وان المرسوم ٧٠١ يشكل أساس حكمها، وسيستمر حكم البلد بموجبه حتى تنتهي الادارة العسكرية، أي خلال عامين. |
L'océan constitue le fondement de notre sécurité alimentaire et une source majeure de revenus pour le Gouvernement. | UN | فالمحيط هو أساس أمننا الغذائي، والمصدر الرئيسي للإيرادات الحكومية. |
La paix constitue le fondement du développement, et celui-ci le moteur de celle-là. | UN | فالسلام هو أساس التنمية والتنمية تعزز السلام. |
L'égalité des droits et des obligations constitue le fondement même de la Constitution et inspire tous les efforts du pays en faveur de l'égalité et la lutte contre la discrimination. | UN | والمساواة في الحقوق والواجبات هو أساس الدستور وإبلاغ جميع البلدان بالجهود المبذولة لتنفيذ المساواة ومكافحة التمييز. |
Cela constitue le fondement de tous les progrès effectués aux plans politique et juridique dans le domaine de l'égalité et de la nondiscrimination. | UN | فالمنظور يشكل الأساس الذي تقوم عليه جميع التطورات السياسية والقانونية في مجال المساواة والتمييز. |
En fait, cet élément est peut-être le plus important puisqu'il constitue le fondement de tous les autres. | UN | وهذا العنصر في الواقع قد يكون أهم العناصر قاطبة، إذ أنه يشكل الأساس لجميع العناصر الأخرى. |
Ainsi, le dialogue interculturel et interreligieux constitue le fondement de tout processus de paix et l'outil le plus puissant pour rejeter toute forme d'extrémisme, qui, comme nous le savons, engendre, hélas, souvent le terrorisme. | UN | وبالتالي، فإن الحوار فيما بين الثقافات والأديان يشكل الأساس لأي عملية للسلام والأداة الأقوى لرفض جميع أشكال التطرف الذي يتحول في أغلب الأحيان، لسوء الحظ، كما نعرف، إلى إرهاب. |
D'autre part, elle constitue le fondement des traditions culturelles, morales, historiques, sociales et religieuses du peuple kirghize, ainsi que de toute la culture nomade. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها تشكل أساس التقاليد الثقافية والاخلاقية والتاريخية والاجتماعية والدينية للشعب القرغيزي، بل ولثقافة الرحل بأسرها. |
Tout en reconnaissant que la famille constitue le fondement de la société, elle ne trouve nulle part dans le rapport une référence à l'égalité des sexes au sein de la famille. | UN | وفي حين أقرت أن الأسرة ينبغي أن تشكل أساس المجتمع، أوضحت أنها لم تجد في التقرير أي إشارة إلى المساواة بين الجنسين داخل الأسرة. |
La stratégie de lutte contre la pauvreté constitue le fondement même de notre vision en tant que pays et de notre planification en tant que nation. | UN | واستراتيجية مكافحة الفقر هي أساس رؤيتنا كبلد وأساس تخطيطنا كدولة. |
La décision du juge de faire droit à la demande constitue le fondement juridique de l'internement et du maintien ultérieur du patient dans un établissement psychiatrique. | UN | ويكون قرار القاضي بالموافقة على الطلب هو الأساس الذي يودع بموجبه الشخص المعني في مرفق العلاج النفسي. |
Pleinement conscients que le Document de Doha pour la paix au Darfour constitue le fondement d'un règlement du conflit au Darfour, | UN | وإذ يعربان عن قناعتهما التامة بأن وثيقة الدوحة لسلام دارفور هي الأساس لتسوية النزاع في دارفور، |
Le droit à l'éducation apporte des moyens aux individus, constitue le fondement de l'autodétermination et favorise la participation à la vie politique. | UN | وإن الحق في التعليم يسهم في التمكين ويشكل الأساس لتقرير المصير ويتيح إمكانية المشاركة السياسية. |
La Charte constitue le fondement de la sécurité collective et, par conséquent, de la sécurité humaine. | UN | والميثاق يشكل أساسا للأمن الجماعي، وبالتالي للأمن البشري. |
Il est universellement reconnu que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) constitue le fondement essentiel de la poursuite du désarmement nucléaire. | UN | ولا يختلف اثنان على أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تشكل الأساس الذي لا غنى عنه للعمل على نزع السلاح النووي. |
, le 10 décembre 1948, elle a considéré que la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, | UN | إذ تشير إلى أنها، باعتمادها اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٤٣( في ٠١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٤٩١، أقـرت بالكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء اﻷسرة البشرية بوصف ذلك أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم، |
Aux termes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la reconnaissance de la dignité inhérente à tous les membres de la famille humaine et de leurs droits égaux et inaliénables constitue le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. | UN | وأقر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، باعتبارها أساس الحرية والعدل والسلم في العالم. |
Ce cadre juridique constitue le fondement destiné à garantir les droits et obligations des citoyens s'agissant d'enrichir la culture nationale et de recevoir et diffuser des informations. | UN | ويشكل هذا الإطار القانوني حجر الأساس لتحديد حقوق المواطنين وواجباتهم فيما يتعلق بإثراء الثقافة الوطنية وتلقي المعلومات ونشرها. |
La Constitution de 1945 est la Loi fondamentale; elle régit l'État et constitue le fondement de la législation et de la réglementation indonésiennes. | UN | ويشكل دستور عام 1945 القانون الأساسي الذي ينظم الدولة ويوفر الأساس الذي تستند إليه التشريعات واللوائح في إندونيسيا. |