"constitue un élément" - Translation from French to Arabic

    • يشكل عنصرا
        
    • تشكل عنصرا
        
    • هو عنصر
        
    • تمثل عنصرا
        
    • يمثل عنصرا
        
    • يشكل عنصراً
        
    • يشكل جزءا
        
    • أحد العناصر
        
    • تشكل جزءا
        
    • تشكل عنصراً
        
    • هي عنصر
        
    • وثمة عنصر
        
    • يعتبر عنصرا
        
    • يعد عنصرا
        
    • ومن العناصر
        
    De même, être à l'abri de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants constitue un élément important de la réalisation du droit à la santé. UN وبالمثل، فإن التحرر من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يشكل عنصرا هاما من عناصر إعمال الحق في الصحة.
    La promotion de ces principes proprement dits constitue un élément décisif pour lutter efficacement contre le terrorisme. UN فتعزيز هذه المبادئ في حد ذاتها يشكل عنصرا حاسما في معالجة الإرهاب بشكل فعال.
    Le plan à moyen terme comprend une introduction, qui constitue un élément clef faisant partie intégrante du processus de planification. UN تشمل الخطة المتوسطة الأجل مقدمة، تشكل عنصرا متكاملا رئيسيا في عملية التخطيط.
    La tenue d'élections en Bosnie-Herzégovine constitue un élément positif dans la résolution de cette crise en Europe. UN إن إجراء انتخابات في البوسنة والهرسك هو عنصر إيجابي نحو حل هذه اﻷزمة في أوروبا.
    La migration sous tous ses aspects constitue un élément fondamental d'enrichissement et de diversification de notre pays. UN وبالتالي، فان الهجرة بمختلف أبعادها تمثل عنصرا أساسيا يساهم في غنى بلادنا وتنوعها.
    41. M. Pronk signale que le financement constitue un élément central de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix et qu'il représente aussi la principale contrainte. UN ٤١ - وأضاف يقول إن التمويل يمثل عنصرا حاسما وضاغطا لمنع الصراع وبناء السلم.
    L'intégration du PAN dans la politique macro-économique constitue un élément essentiel pour garantir une plus grande efficacité des programmes de lutte contre la dégradation des terres. UN فإدماج خطة العمل الوطنية في السياسة الاقتصادية الكلية يشكل عنصراً لا غنى عنه من أجل ضمان زيادة فعالية برامج مكافحة تدهور الأراضي.
    Il est manifeste qu'une culture vigoureuse de communication et de débat public constitue un élément crucial pour la réalisation des droits de l'homme. UN لذا فإن وجود ثقافة مفعمة بالحيوية قائمة على التواصل والنقاش العام يشكل عنصرا حاسما لجعل حقوق الإنسان حقيقة واقعة.
    La prévention des conflits constitue un élément majeur des préoccupations africaines. UN ومنع نشوب الصراع يشكل عنصرا رئيسيا في جدول الأعمال الأفريقي بأكمله.
    Faut-il comprendre cette disposition comme indiquant que le dommage constitue un élément du fait internationalement illicite? UN فهل يفهم من هذا أنه يشير إلى أن الضرر يشكل عنصرا من عناصر فعل الدولة غير المشروع دوليا؟
    Fermement déterminés à renforcer la coopération internationale en matière pénale qui constitue un élément incontournable de la lutte contre le terrorisme, UN وإذ نعرب عن تصميمنا الراسخ على تعزيز التعاون الدولي لمعالجة المسائل الجنائية الذي يشكل عنصرا لا بد منه لمكافحة الإرهاب؛
    Cette assistance de la part du/de la délégué-e constitue un élément important de la loi en vue de la protection de la victime. UN وهذه المساعدة من جانب المفوض أو المفوضة تشكل عنصرا هاما في القانون الذي يستهدف حماية الضحية.
    Le plan à moyen terme comprend une introduction, qui constitue un élément clef faisant partie intégrante du processus de planification. UN تشمل الخطة المتوسطة الأجل مقدمة، تشكل عنصرا متكاملا رئيسيا في عملية التخطيط.
    Le droit à l'éducation constitue un élément essentiel de toute politique en faveur des droits de l'homme. UN والحق في التعليم هو عنصر أساسي في أية سياسة لمساندة حقوق الإنسان.
    Une large participation des personnes aux initiatives de développement constitue un élément distinctif et essentiel de la définition du droit au développement. UN فإشراك الشعوب في مبادرات التنمية هو عنصر متميز وأساسي في تعريف الحق في التنمية.
    Cette salle est pleinement mise à contribution et constitue un élément très important dans la Stratégie de fin de mandat du Tribunal. UN ويجري استعمالها استعمالا كاملا وهي تمثل عنصرا هاما جدا في استراتيجية إنجاز أعمال المحكمة.
    Convaincue que l'alphabétisation, notamment l'alphabétisation fonctionnelle et une éducation appropriée, constitue un élément indispensable du développement et de la mobilisation de la science, de la technique et des ressources humaines aux fins du progrès économique et social, UN واقتناعا منها بأن اﻹلمام بالقراءة والكتابة، وبخاصة اﻹلمام العملي بهما والحصول على قسط كاف من التعليم، يمثل عنصرا لا غنى عنه بالنسبة للتنمية ولتسخير العلم والتكنولوجيا والموارد البشرية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي،
    Nos actions ont été équilibrées dans la mesure où elles représentaient le minimum nécessaire pour maintenir ce qui constitue un élément irréductible de notre sécurité nationale, telle que nous la concevons. UN وكانت الخطوة المتخذة متوازنة بمعنى أنها الحد اﻷدنى اللازم للحفاظ على ما يشكل عنصراً لا يمكن الانتقاص منه في حسابات أمننا القومي.
    Il constitue un élément fondamental de l'ensemble de mesures convenues par les États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1968. UN فهو يشكل جزءا أساسيا من مجموعة الإجراءات التي اتفقت عليها الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 1968.
    L'UNOPS a indiqué qu'il allait continuer de suivre de près cette question, qui constitue un élément crucial du cycle de la gestion des projets. UN وذكر المكتب أنه سيواصل إيلاء اهتمام وثيق لهذا المجال بوصفه أحد العناصر الرئيسية لدورة إدارة المشاريع.
    Le renvoi de cas impliquant des responsables de rang inférieur à des cours nationales compétentes constitue un élément important de la stratégie d'achèvement des travaux. UN وإحالة القضايا الأدنى أهمية إلى المحاكم الوطنية المختصة تشكل جزءا هاما من استراتيجية الإنجاز.
    Il ne fait aucun doute qu'il constitue un élément capital du cadre des droits de l'homme, et qu'il doit être protégé et respecté en tout temps. UN ومما لا شك فيه أنها تشكل عنصراً حاسماًَ من عناصر إطار حقوق الإنسان ويتعين أن تحظى بالاهتمام والاحترام في كافة الأوقات.
    Bien au contraire, ils maintiennent que la peine capitale constitue un élément essentiel dans l'arsenal des peines qui permettent de lutter contre les infractions graves. UN وهي ترى، على العكس من ذلك، أن هذه العقوبة هي عنصر أساسي فيما لديها من عتاد للعقاب من أجل ضمان مكافحة الجرائم الخطيرة.
    80. L'informatique constitue un élément nouveau digne d'attention; elle offre en effet des avantages évidents aux petites associations qui manquent totalement d'informations et qui ont besoin d'entrer en communication avec d'autres. UN 80- وثمة عنصر جديد جدير بالذكر، ألا وهو عنصر تكنولوجيا المعلومات، التي تنطوي على فوائد جلية بالنسبة إلى المجموعات الصغيرة المحرومة من المعلومات والتي تحتاج إلى إقامة الصلات.
    La non ingérence dans les affaires intérieures d'autres États constitue un élément essentiel pour assurer la coopération internationale alors que les atteintes à la souveraineté nationale peuvent sérieusement compromettre la paix et la sécurité internationales. UN وأضاف قائلا إن عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى يعتبر عنصرا هاما في تحقيق التعاون الدولي، بينما يمكن أن يشكل خرق السيادة الوطنية تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Comme indiqué au paragraphe 24 ci-dessus, l'Assemblée nationale a adopté un projet de loi organique sur la police, qui constitue un élément essentiel du processus de réforme. UN وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 24 أعلاه، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون أساسي بشأن الشرطة يعد عنصرا حاسم الأهمية في عملية الإصلاح.
    L'investissement supplémentaire dans les technologies de l'information, qui a permis de créer un système des connaissances, constitue un élément clef dans le réajustement structurel. UN ومن العناصر الرئيسية في إعادة الترتيب المؤسسية زيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات لإنشاء نظام معرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more