Sa délégation a fait partie des nombreuses délégations qui ont activement participé aux négociations dans un esprit constructif et flexible de manière à obtenir un consensus. | UN | وقال إن وفده كان من بين كثيرين شاركوا فعليا في المفاوضات، بروح بناءة ومرنة، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء. |
Elles témoignent de l'esprit constructif et de la volonté de coopérer activement et d'aboutir qui animent nos pays. | UN | وكانت المشاورات شاهدا على الروح البناءة وعلى الرغبة في التعاون الفعال وفي تحقيق النجاح الذي يحفز بلداننا. |
h) Reconnaître qu'un débat d'idées ouvert, constructif et respectueux et un dialogue interreligieux, interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national, régional et international peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre la haine religieuse, l'incitation à la haine et la violence; | UN | (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو يسوده الاحترام والحوار بين الأديان والعقائد الدينية والثقافات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛ |
L'examen périodique universel est impartial, transparent, constructif et exclut la confrontation et la politisation. | UN | وقالت إن الاستعراض الدوري الشامل يتسم بأنه محايد وشفّاف وبنّاء وغير خصامي وغير مسيّس. |
Ce dernier considère en effet que Baradar pourrait jouer un rôle constructif et a estimé que cette libération était un signe de bonne volonté. | UN | إذ ترى هذه الأخيرة أن بوسع بارادار أن يضطلع بدور بنّاء ورحبت بهذه الخطوة باعتبارها مؤشرا على حسن النية. |
Il remercie ces États pour leur engagement constructif et exprime l'espoir qu'ils adhèreront bientôt au Protocole. | UN | وأعرب عن الامتنان لتلك الدول على التزامها البنّاء وعن الأمل في أن تنضمّ إلى البروتوكول قريبا. |
Cet examen doit être un processus ouvert, transparent, non politisé, constructif et consensuel. | UN | ويجب أن يتم الاستعراض في إطار عملية مفتوحة وشفافة وغير مسيسة، وبناءة وتوافقية. |
Le processus de négociation constructif et fructueux a conforté l'ONU comme centre de la gouvernance mondiale. | UN | ولقد عززت عملية المفاوضات الناجحة والبناءة الأمم المتحدة بوصفها مركز الحوكمة العالمي. |
Elle s'est déroulée dans une atmosphère d'amitié et de compréhension mutuelle et un climat constructif et concret. | UN | وكان انعقاد هذا الاجتماع في جو من الصداقة والتفاهم المتبادل، حيث دارت أعماله بأسلوب عملي وبطريقة بناءة. |
À cet égard, ma délégation attend avec intérêt un débat constructif et fructueux sur la voie à suivre pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. | UN | إن وفدي في هذا الصدد، يتطلع إلى مناقشة بناءة ومثمرة بشأن الخريطة التي سترسم الطريق إلى وضع إعلان الألفية موضع التنفيذ. |
Le Belize continue d'établir avec Cuba un partenariat constructif et mutuellement fructueux, se traduisant par des bénéfices concrets pour les deux peuples. | UN | وتواصل بليز إقامة علاقة شراكة بناءة مع كوبا تعود بالنفع على الطرفين، وهي علاقة أسفرت عن فوائد ملموسة لشعبينا. |
La République de Moldova espère que les membres de la Conférence du désarmement seront en mesure de rapprocher leurs points de vue et d'engager un travail constructif et efficace. | UN | وتأمل جمهورية مولدوفا في أن يتمكن أعضاء مؤتمر نزع السلاح من تجاوز خلافاتهم والشروع قريباً في الأعمال البناءة والفعالة. |
Il va sans dire que pour accomplir cette tâche, nous comptons sur la collaboration, l'esprit constructif et la souplesse de toutes les délégations à la Conférence. | UN | وغني عن القول الإشارة إلى أننا سنعتمد على تعاون جميع الوفود في المؤتمر وروحها البناءة ومرونتها من أجل إنجاز هذه المهمة. |
Enfin, je remercie les délégations de l'esprit constructif et de la coopération dont elles ont fait preuve pendant la dernière année des travaux de la Commission. | UN | وأخيرا، أشكر الوفود على روحها البناءة وتعاونها خلال العام المنقضي من عمل الهيئة. |
h) Reconnaître qu'un débat d'idées ouvert, constructif et respectueux et un dialogue interreligieux, interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national, régional et international peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre la haine religieuse, l'incitation à la haine et la violence; | UN | (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو يسوده الاحترام والحوار بين الأديان والعقائد الدينية والثقافات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛ |
Gibraltar est prêt à participer à un dialogue authentique, constructif et franc avec l'Espagne. | UN | وجبل طارق مستعد للدخول في حوار مع إسبانيا يكون حقيقيا وبنّاء ومنفتحا. |
Les interventions devront permettre un dialogue constructif et respectueux. | UN | وينبغي أن تفضي المداخلات إلى حوار بنّاء قائم على الاحترام. |
Un dialogue constructif et la coopération tout au long de l'examen périodique universel sont la clé des progrès à venir. | UN | واختتم قائلا إن الحوار البنّاء والتعاون عن طريق آلية الاستعراض الدوري الشامل هما مفتاح تحقيق التقدم في المستقبل. |
Nous attendons avec impatience un débat constructif et substantiel et assurons les Coprésidents de notre coopération et de notre appui. | UN | ونحن نتطلع إلى عقد مناقشة موضوعية وبناءة ونؤكد للرئيسين المشاركين على تعاوننا ودعمنا. |
Il est important, et donc difficile, de donner un avis valable, constructif et sincère, cela de façon dépassionnée. | UN | إن تقديم المشورة المخلصة والبناءة وبتجرد أمر هام، وهو بالتالي أمر صعب. |
Il est également reconnaissant à l'État partie d'avoir envoyé une délégation de haut niveau et a apprécié le dialogue constructif et ouvert qui s'est engagé. | UN | وتعرب أيضاً عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي أجرته مع الوفد الرفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف. |
Nous avions alors eu un débat constructif et approfondi, dont je voudrais souligner quelques éléments. | UN | وقد أجرينا آنذاك مناقشة بنّاءة ومتعمقة جداً، وأودّ أن أُبرز بضعة عناصر. |
C'est pour nous un honneur particulier de faire cette déclaration sous la présidence d'un voisin grand et fraternel de la région, la République fédérative du Brésil, et plus particulièrement sous votre présidence, Monsieur l'Ambassadeur, vous qui avez joué un rôle actif, constructif et dynamique dans les travaux de cette instance. | UN | وإنه لشرف كبير لنا أن نقوم بهذه المداخلة تحت رئاسة بلد كبير شقيق في المنطقة، جمهورية البرازيل الاتحادية وتحت رئاستكم، سيدي السفير، وقد شاركتم مشاركةً نشطة وبنّاءة وإيجابية في أعمال هذا المحفل. |
h) Reconnaître qu'un débat d'idées ouvert, constructif et respectueux, et un dialogue interconfessionnel et interculturel aux niveaux local, national et international peuvent jouer un rôle positif dans la lutte contre la haine religieuse, l'incitation à la haine et la violence; | UN | (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار مناقشةً صريحةً وبنّاءةً في إطار الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان والثقافات على المستويات المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يؤديا دوراً إيجابياً في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛ |
Nous sommes actuellement engagés, justement, dans un tel dialogue constructif et ouvert avec les autorités cubaines, autour du thème des droits de l'homme. | UN | ونحن اﻵن نشارك في هذا الحوار البنﱠاء والمفتوح مع السلطــات الكوبيــة، وهــو حــوار يتركــز علـى حقوق اﻹنسان. |
Nous sommes prêts à participer à un dialogue constructif et invitons nos partenaires à y participer. | UN | وإننا على استعداد لإجراء حوار بنَّاء ودعوة شركائنا للانضمام إلينا في هذا العمل. |
Notant avec satisfaction que la situation s'est améliorée en Iraq, grâce à une action concertée sur le plan politique et celui de la sécurité, et soulignant qu'il y subsiste cependant des problèmes de sécurité et que l'amélioration constatée demande à être consolidée par un dialogue politique constructif et par l'unité nationale, | UN | وإذ يرحب بأوجه التحسن التي طرأت على الحالة الأمنية في العراق من خلال الجهود السياسية والأمنية المتضافرة، وإذ يشدد على أن تحديات الأمن في العراق لا تزال ماثلة وأنه من الضروري الحفاظ على هذا التحسن عن طريق الحوار السياسي الهادف والمصالحة الوطنية، |