"construire un" - Translation from French to Arabic

    • تشييد
        
    • بناء
        
    • لبناء
        
    • نبني
        
    • ببناء
        
    • طرق موسع
        
    • وهم يقومون بإنشاء
        
    • حاجز أمواج
        
    • أن تبني
        
    • سنشيّد
        
    • تركيب مستقبل
        
    On avait initialement envisagé de construire un village en préfabriqué pour héberger le personnel militaire logé dans les hôtels, mais ce projet a été abandonné. UN كان من المتوخى في اﻷصل تشييد قرية متنقلة ﻹيواء اﻷفراد العسكريين المقيمين في فنادق. غير أن هذا المشروع لم ينفذ.
    Une des solutions était de construire un immeuble à proximité de celui du Siège. UN وتمثل الخيار خارج الموقع في تشييد مبنى في جوار الأمم المتحدة.
    Analyse de la possibilité de construire un nouveau bâtiment permanent sur la pelouse nord UN تحليل الجدوى الاستثمارية لإمكانية تشييد مبنى دائم جديد في المرج الشمالي
    Rien ne limite le droit des femmes à obtenir un logement d'État ou à construire un logement privé ou en coopérative. UN ولا توجد أي قيود على المرأة في الحصول على مسكن حكومي أو في بناء مسكن خاص أو تعاوني.
    Récemment, il a été question dans ce pays de construire un pont vers le XXIe siècle. UN ومؤخرا، جرى الحديث في هذا البلد عن بناء جسر إلى القرن الحادي والعشرين.
    La communauté internationale doit être plus unie dans ses efforts pour construire un monde plus sûr et plus stable. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي أكثر اتحادا في الجهود المبذولة لبناء عالم أكثر أمنا وأمانا.
    Peuples du monde, ensemble, nous pouvons construire un avenir meilleur pour tous les hommes. UN يا شعوب العالم، يمكننا، معا، أن نبني مستقبلا أفضل لجميع الناس.
    La période durant laquelle la FORPRONU serait présente dans le pays permettrait de construire un certain nombre de rocades afin de garantir l'accès dans le territoire de chaque république constitutive. UN وستتيح هذه المهلة الزمنية، أثناء وجود قوة الحماية في البلد، إمكانية تشييد عدد من الطرق الفرعية التي تتيح الانتقال المضمون داخل أراضي كل من الجمهوريات المؤسسة.
    Ses pâturages d'hiver sont en effet situés dans la zone où il est proposé de construire un barrage hydroélectrique et devraient par conséquent se retrouver inondés une fois le barrage en place. UN وتوجد المراعي الشتوية لهذه الجماعة في المنطقة التي يقترح تشييد السد الكهرمائي فيها ومن المتوقع أن تغمرها مياه السد.
    La récente pause dans la décision de construire un aéroport aura un impact considérable sur les projections relatives aux possibilités touristiques. UN وسيكون لتعليق إجراءات البت في قرار تشييد المطار أثر كبير على التوقعات الخاصة بالإمكانات السياحية.
    Il propose toutefois de faire construire un nouveau bâtiment pour les héberger et en évalue le coût à environ 2,9 millions de dollars. UN غير أنه يقترح تشييد مبنى جديد لهذا الغرض ويقدّر كلفته بنحو 2.9 بليون دولار.
    Il est par conséquent proposé de construire un bâtiment doté d'un sous-sol pour abriter l'infirmerie. UN ولذا يقترح تشييد مبنى ذي طابق سفلي يخصص للعيادة الطبية.
    Les installations de formation seront déplacées dans le cadre de l'infrastructure existante de la Mission, ce qui élimine la nécessité de construire un bâtiment supplémentaire. UN وسينقل مرفق التدريب إلى موقع آخر داخل الهياكل الأساسية الحالية للبعثة، مما يزيل الحاجة إلى تشييد مبنى إضافي.
    Nous devons raviver l'espoir de pouvoir construire un avenir meilleur pour nos enfants. UN يجب علينا أن نستعيد الأمل في أن نستطيع بناء مستقبل أفضل لأولادنا.
    Le Mexique s'est engagé sur cette voie et il espère aider à construire un monde exempt de drogues auquel aspirent toutes les délégations présentes. UN وقد شرعت المكسيك في اجتياز هذا الطريق، وتأمل أن تساهم في بناء العالم الخالي من المخدرات الذي يتطلع إليه جميع الحاضرين.
    Toutefois, cette Organisation reste une enceinte de dialogue entre les nations sur les moyens de construire un monde sûr. UN إلا أن هذه المنظمة ما زالت منبرا للحوار بين الأمم حول كيفية بناء عالم آمن.
    Le Liban comprend que ses enfants sont des citoyens ingénieux, capables de contribuer à construire un avenir meilleur pour tous. UN ويدرك لبنان أن أطفاله مواطنون يزخرون بالإمكانات، وهم قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    Selon des informations diffusées par les médias, le territoire envisagerait de construire un nouveau port afin de faciliter le transbordement des captures. UN وأشارت تقارير إعلامية إلى أن الإقليم يدرس إمكانية بناء ميناء جديد لتسهيل النقل العابر لما يُصاد من أسماك.
    Le Gouvernement envisage à terme de construire un nouvel hôpital. UN وتخطط الحكومة لبناء مستشفى جديد في نهاية المطاف.
    On n'a pas à construire un terrain de baseball, hein ? Open Subtitles لسنا مضطرين أن نبني ملعب بيسبول أليس كذلك ؟
    Un seul groupe armé reste en dehors du processus et les parties semblent être sincèrement déterminées à construire un avenir de paix. UN ولم يبق خارج العملية سوى واحدة من الجماعات المسلحة، والأطراف ملتزمون حقيقة فيما يبدو ببناء مستقبل يظله السلام.
    Depuis lors, tout le secteur a été rasé pour élargir un carrefour et construire un parking. UN فقد جرى تسطيح الساحة كلها منذ ذلك الحين لإتاحة حيز مكاني لملتقى طرق موسع وموقف للسيارات.
    15. Le 12 septembre 1995, à 7 heures, huit soldats iraquiens ont été observés en train de construire un blockhaus près du point de coordonnées ND 400-020 sur la carte de Khosravi, au nord-ouest de la borne frontière No 53/2. UN ١٥- وفي ١٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، الساعة ٠٧٠٠، شوهد ثمانية جنود عراقيين وهم يقومون بإنشاء ملجأ محصن قرب اﻹحداثيين الجغرافيين ND 400-020 على خريطة خوسرافي، شمال غربي دعامة الحدود ٥٣/٢.
    Jamestown, le seul port, offre un bon mouillage mais il faudrait y construire un brise-lame afin que les gros navires de croisière puissent accoster quelles que soient les conditions météorologiques. Le RMS St. UN والميناء الوحيد هو ميناء جيمستاون، الذي يوفر إمكانيات رسو جيدة للسفن، رغم أنه يحتاج إلى حاجز أمواج يمكّن ركاب سفن الرحلات البحرية الكبيرة من الهبوط من السفينة مهما كانت أحوال الطقس.
    Tu dois faire le deuil, et tu dois manger de la glace, et construire un sanctuaire. Open Subtitles عليكي أن تحزني و يجب أن تأكلي آيسكريم و يجب أن تبني مزار
    Nous allons construire un pays plein d'espoir et d'honneur. Où la peur sera anéantie. Open Subtitles نحن سنشيّد أرض الأمل، الشرف حيث الخوف ينطفأ
    La plupart des radios grand public n'étant pas en mesure de capter les signaux VLF, il fallait construire un récepteur et une antenne, qui formaient ensemble un récepteur VLF. UN ونظراً إلى أن معظم أجهزة الراديو التجارية لا تستطيع التقاط الإشارات المنخفضة التردد جداً يلزم تركيب مستقبل راديوي وهوائي. وتشكّل هذه المجموعة المكونة من المستقبِل والهوائي مستقبِلا منخفض التردد جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more