"consultatif au sujet" - Translation from French to Arabic

    • الاستشارية بشأن
        
    • الاستشارية فيما يتعلق
        
    • الاستشارية على
        
    • الاستشارية المتعلقة
        
    La question posée par le Comité consultatif au sujet du niveau de rémunération de ce poste doit être examinée, mais peut être aisément résolue. UN وينبغي مناقشة السؤال الذي طرحته اللجنة الاستشارية بشأن مستوى اﻷجر المخصص لهذه الوظيفة، إلا أنه من السهل تسوية المسألة.
    S'agissant des recommandations formulées par le Comité consultatif au sujet des modalités de financement, le Secrétariat y souscrit pleinement. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل.
    Il accueille avec satisfaction les recommandations du Comité consultatif au sujet de la soumission de la documentation, car elles répondent à bon nombre des préoccupations de sa délégation. UN ورحب بتوصيات اللجنة الاستشارية بشأن تقديم الوثائق، إذ أنها تعكس الكثير من شواغل وفده.
    On trouvera dans les paragraphes qui suivent les recommandations du Comité consultatif au sujet des nouveaux postes et des reclassements proposés. UN وتبين الفقرات أدناه توصيات اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالوظائف الجديدة والوظائف المعاد تصنيفها.
    La délégation marocaine partage les vues du Comité consultatif au sujet du compte d'appui. UN وأعرب عن تأييد وفده لآراء اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بحساب الدعم.
    Les observations du Comité consultatif au sujet du personnel temporaire affecté aux réunions figurent plus loin, au chapitre II (chap. 2 du budget). UN وترد في الفرع 2، من الفصل الثاني أدناه، ملاحظات اللجنة الاستشارية على المساعدة المؤقتة للاجتماعات.
    Les recommandations du Comité consultatif au sujet du groupe thématique II permettraient une réduction de 137 600 dollars des crédits proposés par le Secrétaire général. UN وخلصت إلى أن من شأن توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمجموعة الثانية أن تؤدي إلى خفض قدره 600 137 دولار في الموارد التي اقترحها الأمين العام.
    De ce point de vue, les rapports du Corps commun d'inspection et du Conseil des chefs de secrétariat présentés plus tôt, aussi bien que les observations du Comité consultatif au sujet des progrès qui peuvent encore être réalisés, soulignent une communauté de vue qui est encourageante. UN وأفاد أن تقارير وحدة التفتيش المشتركة ومجلس الرؤساء التنفيذيين المشار إليها آنفا وملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن التقدم الذي يمكن إحرازه تؤكد، من هذا المنظور، أن ثمة تفاهما مشتركا مشجعا.
    Le Secrétariat a pris note des préoccupations du Comité consultatif au sujet de la forme et de la teneur du rapport, et veillera à ce que le prochain rapport contienne les renseignements demandés. UN وقد لاحظت الأمانة العامة قلق اللجنة الاستشارية بشأن شكل التقرير ومحتواه، وستكفل أن يتضمن التقرير التالي المعلومات المطلوبة.
    La délégation japonaise appuie les recommandations du Comité consultatif au sujet de l'application du régime Opération spéciale aux opérations de paix et souligne que le personnel affecté aux opérations de paix ne peut être comparé à celui des fonds et programmes des Nations Unies. UN وقال إن وفد بلده يوافق على توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تطبيق نهج العمليات الخاصة على عمليات السلام، ويؤكد على أن موظفي عمليات السلام غير قابلين للمقارنة مع موظفي صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    7. M. Yussuf partage les préoccupations exprimées par le Comité consultatif au sujet des propositions du Secrétaire général concernant la budgétisation en chiffres nets. UN ٧ - وقال إنه يشارك في الاهتمامات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن اقتراح اﻷمين العام المتعلق بوضع الميزنة الصافية.
    Il partage en outre la préoccupation exprimée par le Comité consultatif au sujet de l'approche compartimentalisée qui ressort des rapports du Secrétaire général, et convient que l'examen de ces importantes questions n'est pas facilité par l'absence manifeste d'une politique d'ensemble en matière d'inventaire et de gestion des biens. UN وأوضح أنه يشارك في مشاعر القلق التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية بشأن نهج التجزئة الذي يبدو بوضوح في تقارير اﻷمين العام، وهو يرى أن النظر في تلك القضايا الهامة ليس باﻷمر السهل في إطار عدم وجود سياسة شاملة بشأن المخزونات وإدارة اﻷصول.
    Compte tenu de ce problème et d'autres préoccupations qui ont été exprimées à maintes reprises par l'Assemblée générale et le Comité consultatif au sujet du moment où le rapport sur l'exécution des programmes est établi et de son utilité sous sa forme actuelle, le Comité est déçu que le Secrétaire général n'ait pas proposé d'améliorations précises à y apporter, ou présenté une autre proposition. UN ونظرا لذلك ولشواغل أخرى قديمة العهد أعربت عنها الجمعية العامة واللجنة الاستشارية بشأن توقيت الإبلاغ عن الأداء بالطريقة التي صمم بها في الوقت الراهن وجدوى ذلك الإبلاغ، تعرب اللجنة عن خيبة أملها لأن الأمين العام لم يقترح تحسينات محددة للإبلاغ الحالي عن الأداء، أو يقدم اقتراحا بديلا.
    Les recommandations du Comité consultatif au sujet des postes et autres ressources nécessaires pour chaque bureau sont présentées aux paragraphes 60 à 199 ci-après. UN 59 - وترد في الفقرات من 60 إلى 199 أدناه توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات من الوظائف ومن غير الوظائف فيما يتعلق بمكاتب محددة.
    Les observations du Comité consultatif au sujet des rapports du Comité des commissaires aux comptes ne nécessitent pas d'explications et n'appellent pas d'observations supplémentaires. UN 11 - وأضافت أن ملاحظات اللجنة الاستشارية بشأن تقريري مجلس مراجعي الحسابات غنية عن التفسير ولا تستلزم المزيد من التعليقات.
    L'Administration du Fonds fait sienne la remarque du Comité consultatif au sujet de l'importance qu'il y a à accorder plus d'attention à la dimension ressources humaines et à la continuité des opérations de l'organisation. UN 6 - توافق إدارة الصندوق على ملاحظة اللجنة الاستشارية بشأن أهمية التركيز على البعد المتعلق بالموارد البشرية للتغيير وعلى الاستمرارية التنظيمية.
    En réponse aux questions posées par le Comité consultatif au sujet de l'effet du retard intervenu dans l'augmentation des effectifs de la Mission, le Secrétariat a réduit le montant de ses estimations de 3,3 millions de dollars. UN وقال إن اﻷمانة العامة، ردا منها على أسئلة طرحتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأثر تأخير توسيع البعثة، قد خفضت تقديراتها مبلغا قدره ٣,٣ مليون دولار.
    3. Prie le Secrétaire général d'examiner les questions soulevées par le Comité consultatif au sujet des conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice dans le contexte du prochain examen, à sa cinquante-troisième session; UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بشروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في سياق الاستعراض القادم، في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة؛
    3. Prie le Secrétaire général d'examiner les questions soulevées par le Comité consultatif au sujet des conditions d'emploi des membres de la Cour internationale de Justice dans le contexte du prochain examen, à sa cinquante-troisième session; Page UN ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتناول المسائل التي أثارتها اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بشروط خدمة أعضاء محكمة العدل الدولية في سياق الاستعراض القادم، في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة؛
    Les commentaires du Comité consultatif au sujet du Comité de contrôle sont pertinents mais les questions soulevées devraient être examinées dans le contexte global du Document final du Sommet mondial de 2005. UN ورأى أن تعليقات اللجنة الاستشارية على الموضوع ذات صلة، إلا أنه يتعين النظر في المسائل المشمولة ضمن السياق العام لنتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Les trois délégations sont déconcertées par l'avis qu'a donné le Comité consultatif au sujet de ces propositions, lequel est en contradiction avec ses précédentes positions. UN وقد اندهشت الوفود الثلاثة من توصية اللجنة الاستشارية المتعلقة بالمقترحات، والتي تتعارض تماما مع الموقف الذي اتخذته في السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more