"consultations avec toutes les" - Translation from French to Arabic

    • مشاورات مع جميع
        
    • التشاور مع جميع
        
    • المشاورات مع جميع
        
    • مشاورات مع كافة
        
    • بالتشاور مع جميع
        
    • يتشاور مع جميع
        
    • مشاوراته مع جميع
        
    L'Opération engagera donc des consultations avec toutes les parties, y compris le Président Gbagbo, pour s'assurer de leur adhésion à cette initiative. UN ولذلك، ستشرع العملية في عقد مشاورات مع جميع الأطراف، بما في ذلك مع الرئيس غباغبو، للتأكد من موافقتها على هذه المبادرة.
    Nous pensons que des consultations avec toutes les délégations intéressées devraient avoir lieu pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN فنحن نعتقد بأنه ينبغي إجراء مشاورات مع جميع الوفود المهتمة خلال الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة.
    Cette mesure ne serait toutefois applicable qu'à l'issue de consultations avec toutes les parties concernées. UN ومع ذلك، قال إن خطوة من هذا القبيل لن تنفذ إلا بعد إجرا مشاورات مع جميع الأطراف المعنية.
    i) De tenir des consultations avec toutes les parties au sujet des différents aspects du cessez-le-feu; UN ' ١ ' التشاور مع جميع اﻷطراف بشأن جوانب وقف إطلاق النار؛
    Le Gouvernement mène des consultations avec toutes les parties prenantes en vue d'élaborer un plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN تعكف الحكومة على التشاور مع جميع أصحاب المصلحة لاتخاذ الخطوات اللازمة من أجل وضع خطة عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    :: Bons offices et consultations avec toutes les parties concernées aux niveaux national, régional et international dans l'objectif de résoudre la crise en Syrie UN :: بذل المساعي الحميدة وإجراء المشاورات مع جميع الأطراف المعنية الداخلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى التوصل إلى حل للأزمة السورية
    À l'issue de consultations avec toutes les parties, plusieurs recommandations ont été formulées, notamment l'affectation d'experts des questions d'égalité des sexes aux trois commissions pour veiller à ce que les textes de négociation soient libellés de façon à tenir compte de cette préoccupation. UN وبعد إجراء مشاورات مع كافة الأطراف، وضعت توصيات عدة تشمل في جملة أمور إلحاق خبراء جنسانيين باللجان الثلاث لكفالة إدراج الصيغ المناسبة في نصوص التفاوض.
    La répartition des coûts entre le Gouvernement allemand et les organismes des Nations Unies concernés fait encore l'objet de consultations avec toutes les parties concernées. UN وما يزال توزيع التكاليف بين حكومة ألمانيا ومنظمات الأمم المتحدة المعنية قيد النظر بالتشاور مع جميع الأطراف المعنية.
    Le représentant de la Belgique a indiqué qu'un projet de texte rendrait possible la tenue de consultations avec toutes les parties prenantes au niveau national. UN وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني.
    L'Union africaine compte engager immédiatement des consultations avec toutes les parties concernées afin que cette réunion ait lieu sans tarder. UN ويعتزم الاتحاد الأفريقي الشروع فورا في مشاورات مع جميع الجهات المعنية من أجل عقد هذا الاجتماع في أقرب وقت.
    À cet effet, il aura des consultations avec toutes les parties concernées, notamment les peuples eux-mêmes. UN وسوف تشمل عملية الصياغة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Dans le souci de résoudre à l'amiable les problèmes entre Batswana, les autorités sont activement engagées dans des consultations avec toutes les parties prenantes. UN بهدف إيجاد حلول للمشاكل بصورة ودية فيما بين أبناء بوتسوانا، تشارك الحكومة بالفعل وبنشاط في مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    :: Missions de bons offices et organisation de consultations avec toutes les parties concernées aux niveaux national, régional et international, l'objectif étant de trouver un règlement politique à la crise syrienne UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    :: Missions de bons offices et organisation de consultations avec toutes les parties concernées aux niveaux national, régional et international, l'objectif étant de régler par voie politique la crise en Syrie UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Elle appliquera surtout une approche très participative, fondée sur des consultations avec toutes les parties prenantes, y compris la société civile, et sur un dialogue constructif. UN والأهم من ذلك أنها ستتخذ نهجاً قائماً على المشاركة على نطاق واسع، بإجراء مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك التشاور مع المجتمع المدني، وإجراء حوار بنَّاء.
    À sa dernière réunion, il a demandé au Président de le réunir à nouveau après les élections, et la tenue de consultations avec toutes les parties sur l'ordre du jour officiel et éventuel élargissement de la participation afin de tenir compte des résultats des élections. UN وفي جلسته الأخيرة، طلب مؤتمر الحوار الوطني إلى رئيس الجمهورية أن يعقد الحوار الوطني ثانية في أعقاب الانتخابات، بعد إجراء مشاورات مع جميع الأطراف بشأن جدول الأعمال الرسمي واحتمال توسيع نطاق المشاركة بحيث تأخذ بالاعتبار نتائج الانتخابات البرلمانية.
    Après des consultations avec toutes les parties intéressées et avec l'appui financier du Département pour la coopération internationale du Royaume-Uni, des projets pilotes ont été mis en place dans certaines régions afin d'améliorer les communications et le matériel et d'assurer une police efficace tenant compte des besoins locaux et s'appuyant sur la collectivité. UN وقد تم، بعد التشاور مع جميع المعنيين، وبدعم مالي من وزارة التنمية الدولية للمملكة المتحدة، إدخال مشاريع تجريبية في بعض مناطق الشرطة بغية تحسين الاتصالات والمعدات وإدخال خدمات شرطة تتسم بالفعالية والكفاءة بناء على الاحتياجات المحلية وعلى مشاركة المجتمعات المحلية.
    f) L'intensification des consultations avec toutes les parties prenantes pour l'accomplissement de son mandat; UN (و) تعزيز التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية إنجاز هذه الولاية؛
    f) L'intensification des consultations avec toutes les parties prenantes pour l'accomplissement de son mandat; UN (و) تعزيز التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية إنجاز هذه الولاية؛
    D'ici là, le Secrétaire général continuera à mener des consultations avec toutes les parties pour faciliter l'application des points d'accord dégagés lors de la dernière série de pourparlers ministériels. UN وإلى أن يحين ذلك سيواصل اﻷمين العام إجراء المشاورات مع جميع اﻷطراف لتيسير تنفيذ النقاط الواردة في الاتفاق الذي تم التوصل إليه في الجولة اﻷخيرة من المحادثات الوزارية.
    9. Prie également le Directeur exécutif de tenir des consultations avec toutes les régions du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les priorités à aborder dans l'évaluation mondiale; UN 9 - تطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يتشاور مع جميع أقاليم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أولوياتها التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية التقييم العالمي؛
    Mon Représentant spécial poursuit les consultations avec toutes les parties afin de parvenir à une interprétation commune de chaque point de référence ainsi qu'à un accord sur une méthode de certification fondée sur des < < lignes rouges > > . UN ويواصل ممثلي الخاص مشاوراته مع جميع الأطراف من أجل كفالة توفر فهم مشترك لكل معيار من المعايير القياسية ولضمان التوصل إلى اتفاق بشأن نهج يستند إلى " خطوط حمراء " في إجراء عملية التصديق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more