La grande majorité d'entre eux ont attesté qu'ils n'avaient pas été en mesure de contacter les autorités consulaires de leur pays, ni même de prévenir leurs familles dans leur pays d'origine. | UN | وأكد معظم هؤلاء السجناء أنهم لم يستطيعوا الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم أو حتى إبلاغ أسرهم في بلدان المنشأ. |
Elle a également fait diffuser un numéro de téléphone portable par les organisations féminines afin que les femmes dans le besoin puissent contacter les autorités locales. | UN | ووزعت العملية أيضا عددا من الهواتف الخلوية عن طريق منظمة نسائية لتمكين النساء اللاتي بحاجة إلى مساعدة من الاتصال بالسلطات المحلية. |
Si vous avez des informations à propos de l'homme photographié ici, assurez-vous de contacter les autorités. | Open Subtitles | لو لديكم أي معلومات عمن بالصورة عليكم الاتصال بالسلطات |
Il semblerait que Gerardo Valdez souffre de graves problèmes mentaux et qu'il n'ait pas été informé de son droit de contacter les autorités consulaires de son pays. | UN | وذكر أن جيراردو فالدز يعاني من مشاكل عقلية خطيرة وأنه لم يُحَط علماً بحقه في الاتصال بسلطات بلده القنصلية. |
L’auteur a par ailleurs autorisé les autorités irlandaises à contacter les autorités suisses compétentes pour obtenir auprès de celles-ci certains documents dont il a besoin dans le cadre de cette nouvelle procédure d’asile. | UN | وعلاوة على ذلك أذن مقدم البلاغ للسلطات اﻷيرلندية بأن تتصل بالسلطات السويسرية المختصة كي تحصل منها على وثائق تحتاج إليها في إطار اﻹجراء الجديد لطلب اللجوء. |
Les organisations non gouvernementales ont reçu pour instructions de contacter les autorités afin de venir en aide à des enfants dont on peut penser qu'ils ont été victimes de la traite. | UN | وقالت إنه صدرت تعليمات للمنظمات غير الحكومية بالاتصال بالسلطات من أجل مساعدة الأطفال الذين يشتبه على أي نحو في كونهم من ضحايا الاتجار. |
contacter les autorités, les prévenir. | Open Subtitles | ماذا عن الاتصال بالسلطات تُطلعهم على المستجدات؟ |
Mais il m'empêche de commander les médicaments ou de contacter les autorités. | Open Subtitles | هي لن تكون مسألة الادوية او الاتصال بالسلطات |
L’Union internationale des télécommunications (UIT) a aussi indiqué qu’il convenait de contacter les autorités françaises pour se procurer les informations en question. | UN | وأجاب الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بأن المعلومات المطلوبة ليس موجودة لديه ودعا بدوره إلى الاتصال بالسلطات الفرنسية للحصول عليها. |
174. Le Président a également jugé approprié de contacter les autorités responsables de l'application de l'Accord de Dayton. | UN | ١٧٤ - واعتبر الرئيس أيضا أنه من الملائم الاتصال بالسلطات المسؤولة عن تنفيذ اتفاق دايتون. |
:: contacter les autorités sociales indépendantes qui dénonceront publiquement le comportement de la personne coupable de violence familiale; | UN | - الاتصال بالسلطات الداخلية أو المدعى العام أو المحكمة لرفع دعوى ضد الشخص مرتكب العنف في الأسرة |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها بصدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحيط الدولة الطرف اللجنة علما بأنها بصدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
En outre, l'État partie a informé le Comité qu'il s'apprêtait à contacter les autorités algériennes par la voie diplomatique pour s'informer du lieu où se trouvait le requérant et de sa situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدولة الطرف تعلم اللجنة أنها في صدد الاتصال بالسلطات الجزائرية عن طريق القنوات الدبلوماسية لمعرفة مكان وجود صاحب الشكوى وحالته الصحية. |
Il a également fait état des problèmes auxquels on se heurtait pour contacter les autorités nationales désignées et obtenir les accusés de réception des notifications d'exportation. | UN | كما أبلغ عن المصاعب التي تتم مواجهتها لدى الاتصال بالسلطات الوطنية المعينة وفي الحصول على التصديق على تسليم إخطارات التصدير. |
Cette noncriminalisation permettait aux femmes et aux enfants qui étaient contraints de se prostituer de contacter les autorités publiques sans crainte de sanctions. | UN | فعدم تجريم هؤلاء الأشخاص من شأنه أن يشجع النساء والأطفال الذين يُجبرون على ممارسة الدعارة على الاتصال بالسلطات دون خوف من العقوبة. |
:: contacter les autorités intérieures, le procureur ou un tribunal aux fins d'une action en justice contre la personne coupable de violence familiale. | UN | - الاتصال بسلطات العمل الاجتماعي المستقلة بغية الشجب العام لسلوك مرتكب العنف في الأسرة. |
Plus tard, je compte contacter les autorités de ce pays au sujet de situations concrètes sur lesquelles elles devraient se pencher et qui appellent des mesures efficaces. | UN | وشيئاً فشيئاً، آمل الاتصال بسلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن حالات محددة تتطلب اهتمام السلطات وقيامها باتخاذ إجراءات فعالة. |
En outre, le Comité, par l'intermédiaire de sa direction, pourrait contacter les autorités compétentes en Indonésie pour traiter d'autres questions liées à la mise en œuvre de la résolution. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للجنة، عن طريق مديريتها التنفيذية، أن تتصل بالسلطات الإندونيسية المعنية لمناقشة أي مسائل أخرى تتعلق بتنفيذ القرار. |
En outre, le Comité, par l'intermédiaire de sa direction, peut contacter les autorités compétentes égyptiennes pour discuter de toute autre question relative à l'application de la résolution. | UN | وإضافة إلى ذلك، بوسع اللجنة أن تقوم، عن طريق مديرها التنفيذي، بالاتصال بالسلطات المصرية المختصة لمناقشة أي مسائل أخرى تتصل بتنفيذ القرار. |