Les prestataires seront inscrits dans un registre public contenant des renseignements sur les services qu'ils proposent. | UN | وسيُسجَّل مقدمو المساعدة في سجل عام يتضمن معلومات عن خدماتهم. |
On a déjà diffusé dans des écoles une publication contenant des renseignements sur les maladies transmissibles sexuellement. | UN | وقد تم بالفعل نشر منشور في المدارس يتضمن معلومات عن الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي. |
Le nombre de seconds rapports et d'autres rapports de suivi contenant des renseignements complémentaires communiqués par les États Membres a également augmenté et devrait atteindre l'objectif fixé pour 2010 de 250 informations complémentaires. | UN | وقد زاد أيضا عدد التقارير الثانية وغيرها من تقارير المتابعة التي تتضمن معلومات إضافية مقدمة من الدول الأعضاء، ويُتوقع أن يصل إلى الهدف المحدد لعام 2010 وهو 250 تقريرا. |
En d'autres termes, ils pourraient ne remettre que le nouveau résumé, la page de couverture et les formules contenant des renseignements nouveaux. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن الاقتصار على تقديم الصفحة التلخيصية الجديدة، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
— Etablir à l'intention des agents de police un annuaire de toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent d'enfants victimes d'exploitation sexuelle contenant des renseignements détaillés sur les programmes mis en place pour les enfants et sur les contacts à établir. | UN | - توفير دليل لكافة ضباط الشرطة عن جميع المنظمات غير الحكومية العاملة مع اﻷطفال ضحايا الاستغلال الجنسي، يقدم معلومات مفصلة عن البرامج المتاحة لﻷطفال وعن الجهات التي يمكن الرجوع إليها. |
La Commission présente à l’Assemblée générale un rapport annuel contenant des renseignements sur l’application des décisions et recommandations de la Commission. | UN | تقدم اللجنة إلى الجمعية العامة تقريرا سنويا يتضمن معلومات عــن تنفيـــذ قـرارات اللجنة وتوصياتها. |
Rapport du Secrétaire général contenant des renseignements actualisés sur la situation des femmes au Secrétariat et les mesures de politique générale visant à prévenir le harcèlement sexuel au Secrétariat | UN | تقرير من اﻷمين العام يتضمن معلومات مستكملة عن مركز المرأة في اﻷمانة العامة وعن سياسة شاملة بشأن التدابير التي تستهدف منع المضايقة الجنسية في اﻷمانة العامة |
b) Rapport du Secrétaire général contenant des renseignements à jour sur la condition de la femme au Secrétariat (E/CN.6/1993/15); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام الذي يتضمن معلومات مستوفاة عن حالة المرأة في اﻷمانة العامة (E/CN.6/1993/15)؛ |
16. L'Organisation hydrographique internationale diffusera prochainement une publication spéciale contenant des renseignements sur tous les programmes de formation à la bathymétrie mis sur pied sous les auspices des autorités hydrographiques nationales des États membres. | UN | ٦١ - وسوف تصدر المنظمة الهيدروغرافية الدولية، قريبا، منشورا خاصا يتضمن معلومات عن جميع البرامـج التدريبيـة فــي مجال قياس اﻷعماق، التي لدى السلطات الهيدروغرافية الوطنية للدول اﻷعضاء علم بها. |
Une brochure contenant des renseignements sur la mise au point de l'analyse médico—légale de l'ADN réalisée par le FSS était jointe à cette communication et pourrait être utile aux experts compétents en la matière. | UN | وأرفق طي الرد كتيب يتضمن معلومات عن تطور التحليل الشرعي لحمض د.ن.أ. الذي تقوم به الوكالة ويمكن للخبراء ذوي الصلة استخدامه. |
iii) La Tunisie a communiqué au Haut Commissaire un rapport contenant des renseignements sur toutes les activités de promotion des droits de l'homme menées dans le pays. | UN | ' ٣ ' قدمت تونس تقريرا إلى المفوض السامي يتضمن معلومات عن جميع اﻷنشطة المضطلع بها في جميع أنحاء المجتمع التونسي من أجل الترويج لحقوق اﻹنسان. |
:: Une base de données complète contenant des renseignements sur des candidates qualifiées, militaires et civiles, devrait être tenue à jour. | UN | :: ينبغي الاحتفاظ بقاعدة بيانات شاملة تتضمن معلومات تتعلق تحديدا بالمترشحات ذوات المؤهلات، العسكرية والمدنية. |
D'autre part, le Ministère des affaires étrangères a constitué une base de données contenant des renseignements sur tous les traités bilatéraux et multilatéraux auxquels la Croatie est partie. | UN | وأفادت أن وزارة الخارجية قد أنشأت من جهة أخرى قاعدة بيانات تتضمن معلومات بشأن جميع المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي يعتبر بلدها طرفا فيها. |
Le cas échéant, ils n'auront à remettre que le nouveau résumé, la page de couverture et les formules contenant des renseignements nouveaux. | UN | وعليه، ينبغي أن يكتفي في المستقبل بتقديم صحيفة الموجز، وصفحة الغلاف والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
Les Parties sont également invitées à faire état, dans le rapport, d'autres documents directifs ou techniques contenant des renseignements pertinents supplémentaires. | UN | كما تشجع الأطراف على تضمين تقاريرها إشارات إلى وثائق أخرى متعلقة بالسياسات أو وثائق تقنية تتضمن معلومات إضافية ذات صلة. |
En d'autres termes, ils pourraient ne remettre que le nouveau résumé, la page de couverture et les formules contenant des renseignements nouveaux. | UN | وبعبارة أخرى، يمكن الاقتصار على تقديم الصفحة التلخيصية الجديدة، وصفحة الغلاف، والنماذج التي تتضمن معلومات جديدة. |
1. Chaque État Partie présente, dans les deux ans à compter de l'entrée en vigueur du présent Protocole à son égard, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1 - تقوم كل دولة طرف، في غضون سنتين من بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لتلك الدولة الطرف، بتقديم تقرير إلى لجنة حقوق الطفل يقدم معلومات شاملة حول التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام هذا البروتوكول. |
i) Documents de poste frontière : listes établies par les autorités d'immigration du pays demandeur, contenant des renseignements sur les personnes qui sont entrées sur son territoire par un poste frontière; | UN | ُ١ُ سجلات نقاط الحدود: القوائم التي حرﱠرتها سلطات الهجرة في البلد المقدم لها والتي تحتوي على معلومات تتعلق باﻷفراد الذين دخلوا اقليمها من احدى نقاط الحدود؛ |
d) Tenue d'un registre national des navires de pêche, contenant des renseignements sur les navires admis à battre son pavillon et autorisés à pêcher en haute mer; | UN | )د( إنشاء سجل وطني لسفن صيد اﻷسماك يشتمل على معلومات عن السفن التي يحق لها رفع علمها والمأذون لها بالصيد في أعالي البحار؛ |
Toute réponse officielle contenant des renseignements détaillés sur le sort de la personne disparue ou sur le lieu où elle se trouve est communiquée à la source. | UN | ويحال إلى المصدر أي رد من الحكومة يحتوي على معلومات مفصلة بشأن مصير الشخص المختفي أو مكان وجوده. |
Rapport du Secrétaire général sur les droits de l'enfant, contenant des renseignements sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant | UN | تقرير الأمين العام عن حقوق الطفل، ويتضمن معلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل |
Notant le rapport de l'Équipe spéciale du Groupe de l'évaluation technique et économique contenant des renseignements supplémentaires sur les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone soumis pour examen au Groupe de travail à composition non limitée à sa trente-deuxième réunion, | UN | وإذ يحيط علماً بتقرير فرقة العمل التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن المعلومات الإضافية عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون، المقدم إلى الفريق العامل المفتوح العضوية لينظر فيه إبان اجتماعه الثاني والثلاثين، |
1. Conformément au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1- عملاً بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، تقدم الدولة الطرف، في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة إليها، تقريراً إلى لجنة حقوق الطفل توفر فيه معلومات شاملة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Certaines des parties contenant des renseignements d'ordre général figuraient déjà dans les rapports précédents, mais on les reprend ici pour permettre aux lecteurs de comprendre l'ensemble du contexte, sans avoir à se reporter aux rapports précédents. | UN | وفيما وردت بعض الأجزاء التي تضم معلومات عامة في تقارير سابقة، إلا أنها معروضة هنا مرة أخرى لكي تتاح سُبل الفهم أمام القراء بالنسبة للسياق الإجمالي للحالة السائدة دون أن يُضطروا إلى الرجوع إلى التقارير السابقة. |
Le Président appelle aussi l’attention de la Commission sur le document A/C.5/53/L.2/Rev.1 contenant des renseignements révisés sur l’état de préparation de la documentation. | UN | كذلك لفت الرئيس انتباه اللجنة الى الوثيقة A/C.5/53/L.1/ Rev.1 التي تضمنت معلومات منقحة بشأن حالة إعداد الوثائق. |
Une page spéciale contenant des renseignements à ce sujet a été placée sur le site Web de l’ONU. | UN | ووضعت صفحة خاصة بموقع شبكة " ويب " لﻷمم المتحدة تتضمن المعلومات ذات الصلة. |
En tant que partie intégrante du Bureau des douanes et de la protection des frontières, elle est en liaison avec le National Targeting Center (NTC) situé à Reston (Virginie) qui peut accéder immédiatement à des bases de donnée contenant des renseignements sur les individus liés au terrorisme. | UN | وكجزء من هيئة الجمارك وحماية الحدود، أنشأت إدارة دورية الحدود أداة ربط مع مركز الاستهداف الوطني في رستون، فرجينيا، الذي تتاح له سبل الاتصال الفوري بقواعد بيانات تشتمل على معلومات بخصوص الأفراد الذين ترتبط أسماؤهم بأنشطة إرهابية. |
1. Conformément au paragraphe 1 de l'article 8 du Protocole facultatif, chaque État partie présente, dans les deux années qui suivent l'entrée en vigueur du Protocole en ce qui le concerne, un rapport au Comité des droits de l'enfant contenant des renseignements détaillés sur les mesures qu'il a prises pour donner effet aux dispositions du Protocole. | UN | 1- عملاً بالفقرة 1 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري، تقدم الدولة الطرف، في غضون سنتين من دخول البروتوكول حيز النفاذ بالنسبة إليها، تقريراً إلى لجنة حقوق الطفل تقدم فيه معلومات شاملة عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Le site Web contenant des renseignements concernant le calendrier des activités parallèles devant se tenir à l'issue de la séance plénière de l'Assemblée générale sera disponible sous peu. | UN | ويحدد في وقت لاحق عنوان على الشبكة العالمية للحصول منه على معلومات عن برنامج الفعاليات الموازية التي ستجري عقب الجلسة العامة للجمعية العامة. |