"contenant une analyse" - Translation from French to Arabic

    • يتضمن تحليلا
        
    • تتضمن تحليلا
        
    • يتضمن تحليلاً
        
    • عن تحليل
        
    • يحتوي على تحليل
        
    • يوفر تحليلا
        
    • يضمن ذلك التقرير تحليلا
        
    • تحتوي على تحليل
        
    • تتضمن تحليلاً
        
    • بما في ذلك تحليل
        
    • المتضمن تحليلا
        
    • تشتمل على تحليل
        
    • يتضمن تحليل
        
    Deuxièmement, un commentaire contenant une analyse des diverses sources étudiées indique le fondement juridique des conclusions indiquées. UN وثانيا، أدرج تعليق يتضمن تحليلا لشتى المصادر قيد الاستعراض ويبين الأساس القانوني للنتائج المشار إليها.
    Un rapport contenant une analyse des réponses reçues sera présenté au Comité préparatoire à sa première session en l’an 2000. UN وسيعرض على اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى في عام ٢٠٠٠ تقرير يتضمن تحليلا للردود الواردة.
    Un rapport complet contenant une analyse approfondie des résultats de la révision de 1999 a été achevé et sera publié. UN وأنجز تقرير كامل يتضمن تحليلا متعمقا لنتائج تنقيح عام 1999 وهو بانتظار النشر.
    C'est ainsi qu'un document de synthèse commun a été élaboré conformément aux nouvelles directives de l'examen à mi-parcours ainsi que des notes complémentaires contenant une analyse approfondie des questions clefs ainsi que des statistiques détaillées. UN واستنادا إلى ذلك، اعدت ورقة مسائل مشتركة وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة لاستعراض منتصف المدة فضلا عن مذكرات داعمة تتضمن تحليلا مستفيضا للمسائل المهمة واحصاءات مفصلة.
    Le secrétariat procédera, en temps voulu, à un examen approfondi des incidences du projet de résolution révisé, et une déclaration écrite contenant une analyse détaillée des incidences sur le budgetprogramme sera présentée à l'Assemblée générale lorsqu'elle sera saisie des résolutions du Conseil. UN وستُجري الأمانة، في الوقت المناسب، استعراضاً متعمقاً للآثار الناشئة عن مشروع القرار بصيغته المنقحة، وسيُقدَّم إلى الجمعية العامة لدى نظرها في القرارات المعتمدة من المجلس بيانٌ كتابي يتضمن تحليلاً مفصلاً لمدى تأثير المشروع في الميزانية البرنامجية.
    Le Secrétariat présentera un document contenant une analyse des données de base disponibles sur le secteur public. UN ستقدم الأمانة العامة ورقة عن تحليل البيانات الأساسية الموجودة عن القطاع العام.
    Nous ne nous faisons pas d'illusion quant à la possibilité d'établir un rapport contenant une analyse politique complète de l'activité du Conseil de sécurité. UN ونحن لا نتوهم إمكانية إعداد تقرير يتضمن تحليلا سياسيا كاملا لعمل مجلس الأمن.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui soumettre un rapport contenant une analyse détaillée et des recommandations sur la portée de la protection juridique offerte par la Convention. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أيضا أن يعد تقريرا يتضمن تحليلا مفصلا وتوصيات تتناول نطاق الحماية القانونية بموجب اتفاقية عام 1994.
    Un rapport contenant une analyse des renseignements recueillis au sujet de 43 groupes criminels dans 17 pays a été publié dans la revue Trends in Organized Crime. UN ونشر تقرير يتضمن تحليلا للمعلومات عن 43 جماعة اجرامية في 17 بلدا، في مجلة الاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة.(4)
    15. Prie l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'établir et de soumettre à son comité des pêches à sa vingt-huitième session, en 2009, un rapport contenant une analyse d'ensemble de l'application du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins ainsi que de l'application du paragraphe 11 de sa résolution 62/177 ; UN 15 - تطلب إلى منظمة الأغذية والزراعة أن تعد تقريرا يتضمن تحليلا شاملا لتنفيذ خطة العمل الدولية لحفظ وإدارة سمك القرش، وكذلك عن التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة 11 من قرار الجمعية العامة 62/177، لعرضه على لجنة مصائد الأسماك في دورتها الثامنة والعشرين في عام 2009؛
    13. Prie l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture d'établir et de soumettre à son comité des pêches à sa vingt-huitième session, en 2009, un rapport contenant une analyse d'ensemble de l'application du Plan d'action international pour la conservation et la gestion des requins ainsi que de l'application du paragraphe 11 de la présente résolution ; UN 13 - تطلب إلى منظمة الأغذية والزراعة أن تعد تقريرا يتضمن تحليلا شاملا لتنفيذ خطة العمل الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة لحفظ وإدارة سمك القرش، وكذلك عن التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة 11 من هذا القرار لعرضه على لجنة مصائد الأسماك في دورتها الثامنة والعشرين في عام 2009؛
    Conformément à la décision 57/576 de l'Assemblée, le Secrétaire général a présenté un rapport (A/58/400) contenant une analyse comparée des pratiques suivies par les autres organisations internationales. UN وعملا بمقرر الجمعية العامة 57/576 قدم الأمين العام تقريرا (A/58/400) يتضمن تحليلا مقارنا للممارسات المتبعة من قِبل المنظمات الدولية الأخرى.
    Élaboration d'un plan de gestion des effectifs contenant une analyse de l'offre et de la demande, une étude prévisionnelle des besoins, des prévisions concernant les tendances futures et un inventaire des domaines de spécialisation pour lesquels les fichiers contiennent un nombre insuffisant de candidats UN وضع خطة للقوى العاملة تتضمن تحليلا للعرض والطلب، والاحتياجات المتوقعة، والاتجاهات المستقبلية المتوقعة، وما يتم التعرف عليه في قوائم المرشحين من فجوات في القدرات
    L'Institut a produit des manuels à l'intention des rédacteurs de textes juridiques et des praticiens du droit contenant une analyse comparative du Protocole de la SADC contre la corruption et des législations nationales de l'Angola, du Botswana, du Lesotho et du Mozambique; UN `3` إصدار كتيّبات إرشادية لواضعي القوانين والأخصائيين الممارسين تتضمن تحليلا مقارنا لبروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بشأن مكافحة الفساد وتشريعات وطنية في أنغولا وبوتسوانا وليسوتو وموزامبيق؛
    3. Toutefois, le secrétariat compte procéder à un examen exhaustif des incidences du projet de résolution et, conformément aux procédures budgétaires établies, établir un état écrit contenant une analyse détaillée des incidences du projet de résolution sur le budget programme, qui serait soumis à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera la résolution. UN 3- إلا أن الأمانة تتوقع إجراء استعراض شامل للآثار المترتبة على مشروع القرار، وسوف تقوم وفقاً لإجراءات الميزانية المعمول بها بإعداد بيان خطي يتضمن تحليلاً مفصلاً لما يترتب على مشروع القرار من آثار في الميزانية البرنامجية لتقديمه إلى الجمعية العامة لدى نظرها في القرار.
    :: Rapport contenant une analyse des déploiements auprès de la MINUL, ainsi que des recommandations destinées aux États Membres et devant permettre d'améliorer le déploiement des membres de la police UN :: تقرير عن تحليل لعمليات النشر في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا مشفوعا بتوصيات موجهة إلى الدول الأعضاء من أجل تحسين عملية نشر أفراد الشرطة
    Dans cette même résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général d'établir un rapport contenant une analyse et des propositions concrètes visant à améliorer les mécanismes de coordination des organes, programmes et institutions spécialisées participant aux activités scientifiques et techniques du système des Nations Unies. UN وفي ذلك القرار ذاته، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أيضاً أن يعد تقريراً يحتوي على تحليل واقتراحات لتوجيه العمل بغية تحسين آليات تنسيق اﻷجهزة والبرامج والوكالات المتخصصة التي تشارك في أنشطة العلم والتكنولوجيا لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    À ce propos, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de lui présenter alors pour examen un rapport contenant une analyse comparée des pratiques suivies par les autres organisations internationales. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة، إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا يوفر تحليلا مقارنا للممارسة التي تتبعها المنظمات الدولية الأخرى لتنظر فيه في دورتها الثامنة والخمسين.
    15. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixantehuitième session un rapport sur l'application de la présente résolution, contenant une analyse de la façon dont une perspective respectueuse des droits de l'homme peut renforcer l'élaboration et l'application de politiques en matière de migrations internationales et de développement. UN 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار وأن يضمن ذلك التقرير تحليلا يبين كيف يمكن لإدماج منظور مراع لحقوق الإنسان أن يعزز وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية والتنمية.
    Le Comité recommande qu'une information contenant une analyse ou une évaluation de la mise en œuvre du programme soit incluse afin de mieux justifier les besoins proposés. UN وتوصي اللجنة بتضمين معلومات تحتوي على تحليل أو تقييم لتنفيذ البرامج بغية تبرير الاحتياجات المقترحة بشكل أفضل.
    Un représentant a proposé de mettre à disposition un document de séance contenant une analyse des types de décision à adopter par la Conférence des Parties. UN وعرض ممثل آخر أن يقوم بإعداد وإتاحة ورقة غرفة اجتماع تتضمن تحليلاً لأنواع المقررات التي ينتظر أن يعتمدها مؤتمر الأطراف.
    :: Tenue d'un plan de gestion des effectifs contenant une analyse de l'offre et de la demande, une étude prévisionnelle des besoins, des prévisions concernant les tendances futures et un inventaire des domaines pour lesquels les fichiers contiennent un nombre insuffisant de candidats UN :: تعهد خطة للقوة العاملة، بما في ذلك تحليل العرض والطلب والاحتياجات المتنبأ بها والاتجاهات المستقبلية المتوقعة والفجوات المحددة في القدرات في قائمة المرشحين المقبولين
    Rapport du Secrétaire général contenant une analyse et des recommandations sur les moyens de relancer le dialogue sur le renforcement de la coopération internationale pour le développement par le partenariat (résolution 48/165 de l'Assemblée générale en date du 21 décembre 1993); UN تقرير اﻷمين العام المتضمن تحليلا وتوصيات عن سبل ووسائل تعزيز الحوار بشأن ترسيخ التعاون الاقتصادي الدولي ﻷغراض التنمية عن طريق الشراكة )قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣(؛
    Elle a également informé les délégués de son intention d'élaborer une note contenant une analyse de ce document et suggérant des moyens de faire progresser les négociations, qui sera soumise à l'examen des Parties. UN كما أبلغت الرئيسة المندوبين بعزمها على إعداد مذكرة كي تنظر فيها الأطراف، تشتمل على تحليل لتلك الوثيقة وتتضمن اقتراحات لكيفية التقدم بالمفاوضات.
    17. S'agissant du sujet < < Actes unilatéraux des États > > , la Commission a examiné le huitième rapport du Rapporteur spécial (A/CN.4/557), contenant une analyse de 11 cas de pratique étatique et les conclusions que l'on pouvait en tirer. UN 17- وبشأن موضوع " الأفعال الانفرادية للدول " ، نظرت اللجنة في التقرير الثامن للمقرر الخاص (A/CN.4/557) الذي يتضمن تحليل 11 حالة لممارسات الدول والاستنتاجات المتوصل إليها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more