"contenue dans le projet de" - Translation from French to Arabic

    • الوارد في مشروع
        
    • الواردة في مشروع المبدأ
        
    • ورد في مشروع
        
    A. Demande contenue dans le projet de résolution 3 sur la création d'une instance permanente pour les populations autochtones UN ألف - الطلب الوارد في مشروع القرار 3 بشأن إنشاء محفل دائم يعنى بقضايا السكان الأصليين
    La question sera examinée par l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session à la lumière de la décision que le Conseil économique et social aura prise sur la proposition contenue dans le projet de résolution. UN وسوف تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين في ضوء المقرر الذي يتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن الاقتراح الوارد في مشروع القرار.
    Selon la définition des déclarations interprétatives conditionnelles contenue dans le projet de directive 1.2.1, il s'agit de UN 166 - حسب تعريف الإعلانات التفسيرية المشروطة الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-2-1، فإن:
    La tentative de définition contenue dans le projet de directive 3.1.5 est louable. UN ومن ناحية ثانية، تعد محاولة التعريف الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 جديرة بالثناء عامة.
    À la suite d'une proposition contenue dans le projet de loi budgétaire de 2013, cette allocation a été augmentée de 10 % afin d'accroitre la sécurité financière des parents qui sont étudiants et de leurs enfants. UN وتنفيذا لمقترح ورد في مشروع ميزانية عام 2013، زيد البدل الإضافي لإعالة الأطفال بنسبة 10 في المائة بغية زيادة الأمان المالي للآباء من الطلاب هم وأطفالهم.
    Nous prenons également acte, avec intérêt, de la proposition du groupe des cinq petites nations, contenue dans le projet de résolution A/60/L.49. UN ونحيط علما أيضا مع الارتياح باقتراح مجموعة الدول الصغيرة الخمس الوارد في مشروع القرار A/60/L.49.
    La conclusion contenue dans le projet de directive 3.2.4 est excessivement subjective et ne contribue en rien à la solution des problèmes pratiques. UN والاستنتاج الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-2-4 ذاتي للغاية ولا يساعد على حل مشكلات عملية.
    Le Japon appelle avec fermeté la République populaire démocratique de Corée à répondre à la demande contenue dans le projet de résolution en laissant les personnes enlevées rentrer sans délai au Japon ou dans le pays dont elles sont originaires. UN كما أعلن أن اليابان، تدعو بقوة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية إلى الاستجابة إلى الطلب الوارد في مشروع القرار بأن تسمح بعودة المخطوفين إلى اليابان وإلى دول المنشأ الأخرى دون تأخير.
    La proposition contenue dans le projet de résolution A/C.1/49/L.25/Rev.1 est une modeste tentative de faire progresser les consultations multilatérales sur le processus de désarmement nucléaire. UN إن الاقتراح الوارد في مشروع القرار L.25/Rev.1 محاولة متواضعة للدفع قدما بالمشاورات المتعددة اﻷطراف بشأن عملية نزع السلاح النووي.
    A. Demande contenue dans le projet de résolution UN ألف - الطلب الوارد في مشروع القرار
    Comme certains pays éprouvent à cet égard des difficultés financières, la délégation danoise soutient pleinement la proposition contenue dans le projet de résolution du Président du Comité préparatoire, selon lequel il conviendrait de créer un fonds spécial pour financer la participation de représentants de pays en développement à faible revenu. UN ولما كانت بعض البلدان تواجه قيودا مالية في هذا الصدد، فإن وفده يساند بكل صدق الاقتراح الوارد في مشروع القرار الذي أعده رئيس اللجنة التحضيرية والداعي إلى إنشاء صندوق خاص لتمويل مشاركة ممثلي البلدان النامية ذات الدخل المنخفض.
    A. Demande contenue dans le projet de résolution UN ألف - الطلب الوارد في مشروع القرار
    Bien que, selon la définition contenue dans le projet de directive 2.6.1, une objection soit une déclaration unilatérale, il est tout à fait possible que plusieurs États ou/et plusieurs organisations internationales formulent conjointement une objection. UN 85 -ورغم أن الاعتراض يكون إعلانا انفراديا()، حسب التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1، فمن الممكن تماما أن تشترك عدة دول و/أو منظمات دولية في تقديم اعتراض.
    Le gouvernement du pays de l'orateur appuie la proposition, contenue dans le projet de directive 2.8.12, de considérer l'acceptation expresse ou tacite d'une réserve comme définitive et irréversible, ce qui garantit la stabilité et la sécurité juridique des relations conventionnelles. UN وقال إن حكومة بلده تؤيد الاقتراح الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-12 باعتبار القبول الصريح أو الضمني للتحفظ نهائيا ولا يمكن الرجوع فيه، بما يكفل استقرار العلاقات التعاهدية وأمنها القانوني.
    Demande contenue dans le projet de résolution UN ألف - الطلب الوارد في مشروع القرار
    Un représentant du Secrétariat a déclaré que dans sa résolution 1988/15 du 25 mai 1988, le Conseil économique et social avait adressé au Secrétaire général une demande qui était similaire à celle contenue dans le projet de résolution révisé. UN وقال أحد ممثلي الأمانة إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجه، في قراره 1988/15 المؤرخ 25 أيار/مايو 1988، إلى الأمين العام طلبا مماثلا للطلب الوارد في مشروع القرار المنقح وقُدِم في ذلك الحين بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية إلى اللجنة.
    En ce qui concerne les problèmes liés aux comptes rendus analytiques, la délégation des États-Unis appuie la demande contenue dans le projet de résolution, selon laquelle le Secrétaire général devrait consulter les organes ayant droit à l'établissement de comptes rendus analytiques de leurs séances pour déterminer dans quelle mesure ils continuent d'en avoir besoin. UN 32 - وفيما يتعلق بمشاكل المحاضر الموجزة، يؤيد وفدها الطلب الوارد في مشروع القرار الداعي إلى قيام الأمين العام بالتشاور مع الهيئات التي لها الحق في الحصول على المحاضر الموجزة، بقصد تقييم الحاجة المستمرة إلى هذه المحاضر.
    — Un État a indiqué qu'il considérait nécessaire la réalisation d'une réunion préliminaire d'experts, en vue de rendre possible la proposition contenue dans le projet de résolution sur l'application dans le territoire palestinien occupé de la Convention de Genève sur la protection des personnes civiles en temps de guerre de 1949. UN - ورأت إحدى الدول أنه من الضروري عقد اجتماع تمهيدي لفريق خبراء بهدف التمكين من تنفيذ الاقتراح الوارد في مشروع القرار بشأن إنفاذ اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ في اﻷرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Gouvernement néo-zélandais souscrit à la suggestion du Rapporteur spécial selon laquelle il serait sage d'incorporer l'idée contenue dans le projet de directive 2.6.10 (à savoir qu'il serait souhaitable que les États indiquent les motivations de leurs objections aux réserves) dans une directive supplémentaire recommandant que les États indiquent leur motivation lorsqu'ils font des réserves. UN 13 - وتؤيد حكومته اقتراح المقرر الخاص بأنه من الحكمة إدماج الفكرة الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-10 (بأنه سيكون من المستصوب أن تقدِّم الدول أسباب اعتراضاتها على التحفظات) بمبدأ توجيهي إضافي يوصي بأن تقدِّم الدول أسبابها في إبداء التحفظات.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de l'affirmation contenue dans le projet de Déclaration politique selon laquelle la lutte contre les drogues relève d'une responsabilité commune et conjointe qui exige l'application d'un plan intégré et équilibré qui soit entièrement compatible avec les buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et par le droit international. UN وفي هذا اﻹطار، نرحب بما ورد في مشروع اﻹعلان السياسي من تأكيد على أن مكافحة المخدرات هي مسؤولية عامة ومشتركة تتطلب اتباع نهج شامل ومتكامل ومتوازن يتفق تماما مع اﻷغراض والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more