"contenues dans le document" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في الوثيقة
        
    • الواردة في ورقة
        
    • الواردة في الورقة
        
    • الواردة في وثيقة
        
    • الواردين في الوثيقة
        
    • وردت في الوثيقة
        
    • ترد في الوثيقة
        
    • والواردة في الوثيقة
        
    • المقدمة في الوثيقة
        
    • وارد في الوثيقة
        
    • المدرجة في الوثيقة
        
    • وردت في السجل
        
    • والمتضمن في الوثيقة
        
    Elle souscrit aux recommandations contenues dans le document final, en particulier celles relatives au Moyen-Orient. UN وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط.
    Elle souscrit aux recommandations contenues dans le document final, en particulier celles relatives au Moyen-Orient. UN وتؤيد الصين التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، وبخاصة تلك المتصلة بالشرق الأوسط.
    Dans le même temps, nous comprenons que les propositions contenues dans le document ne recueillent actuellement pas de consensus, mais nous estimons que cette situation ne diminue en rien la valeur du document. UN وندرك في الوقت نفسه أن الاقتراحات الواردة في الوثيقة لا تحظى حاليا بتوافق الآراء. ونعتبر أن هذا لا يقلل من قيمة الوثيقة بأي شكل من الأشكال.
    Il faut espérer - conclut le délégué de l'Arabie saoudite - que les résolutions qui seront adoptées par la Conférence de 2010 reflèteront les recommandations contenues dans le document de travail présenté par le Groupe des États arabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    La Secrétaire exécutive attendait avec le plus grand intérêt les réactions préliminaires de la Commission aux propositions contenues dans le document. UN وقالت إنها تتطلع قدما إلى تلقي انطباعات اللجنة الأولية عن المقترحات الواردة في الورقة.
    De son côté, le Rapporteur spécial n'épargnera aucun effort afin que les recommandations contenues dans le document final adopté par la Conférence de Madrid puissent être mises en œuvre. UN ومن جهته، لن يألو المقرر الخاص جهداً من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر مدريد.
    L'Union européenne étudiera avec soin les différentes propositions qui sont contenues dans le document qui vient de nous être soumis. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيدرس بعناية المقترحات المتعددة الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا اليوم.
    Les postes approuvés par la Commission ne se conforment pas pour autant aux propositions contenues dans le document A/52/303/Add.1. UN غير أن الوظائف التي وافقت عليها اللجنة لا تتطابق مع المقترحات الواردة في الوثيقة A/52/303/Add.1.
    De même, elle se rallie aux recommandations du Groupe spécial d’experts contenues dans le document A/53/312. UN وأعرب أيضا، عن تأييد وفده لتوصيات فريق الخبراء المخصص الواردة في الوثيقة A/53/312.
    Ces demandes, contenues dans le document CD/WP.479, ont été reçues des Etats suivants : UN وقد قُدﱢمت هذه الطلبات الواردة في الوثيقة CD/WP.479 من الدول التالية:
    Il convient à cet égard d'examiner à nouveau les propositions contenues dans le document A/48/146/Add.1. UN والحاجة تدعو إلى مزيد من النظر في الاقتراحات الواردة في الوثيقة A/48/146/Add.1.
    D'autres enfin ont rappelé que cette question d'insertion ne se posait pas, car le Groupe de travail n'était pas en train de rédiger, mais de discuter d'idées contenues dans le document. UN وأشار البعض الثالث إلى أن مسألة اﻹدراج ليست واردة ﻷن الفريق العامل لا يقوم بعملية صياغة وإنما هو يناقش اﻷفكار الواردة في الوثيقة.
    Nous nous félicitons des informations contenues dans le document A/49/487, car elles nous donnent un aperçu de ce qu'a fait le système et nous permet de faire le diagnostic de la situation. UN إننا نقدر المعلومات الواردة في الوثيقة A/49/487 ﻷنها تعطينا فكرة عما قامت به المنظومة وتشكل تحليلا للحالة.
    De même, ma délégation saisit cette occasion pour répéter que les États-Unis ne considèrent pas qu'ils sont liés, aujourd'hui ou à l'avenir, par les déclarations contenues dans le document final de la Conférence internationale. UN وفـــي الوقت ذاته يغتنم وفدي هذه الفرصة لكي يصرح مرة أخرى بأن الولايات المتحدة لا ترى ولن ترى نفسها ملتزمة بالاعلانات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي.
    176. Mme Hampson a présenté et révisé oralement les propositions d'amendement contenues dans le document E/CN.4/Sub.2/2001/L.36. UN 176- وعرضت السيدة هامبسون التعديلات المقترحة الواردة في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2001/L.36 ونقحتها شفوياً.
    J’ai donc le plaisir d’appeler votre attention sur les conclusions concertées du Conseil, contenues dans le document A/54/3 (p. 34). UN ويشرفني لذلك أن أوجه عنايتكم إلى استنتاجات المجلس المتفق عليها، الواردة في الوثيقة A/54/3 )الصفحة ٥١(.
    La délégation saint-lucienne souhaiterait à ce sujet présenter certains commentaires sur diverses observations et recommandations contenues dans le document. UN ٣ - وفي هذا الصدد، يرغب وفد سانت لوسيا في تقديم بعض التعليقات على عدد من الملاحظات والتوصيات الواردة في الوثيقة.
    Il faut espérer - conclut le délégué de l'Arabie saoudite - que les résolutions qui seront adoptées par la Conférence de 2010 reflèteront les recommandations contenues dans le document de travail présenté par le Groupe des États arabes. UN ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية.
    Les recommandations contenues dans le document officieux, une fois qu'elles auront été adoptées par l'Assemblée, guideront les travaux futurs de la Commission. UN وعندما تعتمد الجمعية العامة التوصيات الواردة في الورقة الغفل، فإن اللجنة ستسترشد بها في عملها المقبل.
    Le vrai problème, selon elle, était que les États ne mettaient pas en œuvre les propositions contenues dans le document de Durban. UN وقالت إن القضية الحقيقية، في رأيها، هي عدم قيام الدول بتنفيذ المقترحات الواردة في وثيقة ديربان.
    ii) Une version actualisée des annexes contenues dans le document ICCD/COP(9)/14 tenant compte de ces vues; UN `2` نصاً محدثاً للمرفقين الواردين في الوثيقة ICCD/COP(9)/14 يعكس هذه الآراء؛
    Cela étant, l'argument selon lequel le programme ne devrait pas être fondé sur la seule déclaration est réfuté par des affirmations contenues dans le document lui-même. UN ومع ذلك فإن الحجة القائلة بعدم وجوب إسناد الوثيقة الى اﻹعلان وحده إنما تدحضها عبارات وردت في الوثيقة نفسها.
    La Présidente dit que les incidences du projet de résolution A/C.3/55/L.16/Rev.1 sur le budget-programme sont contenues dans le document A/C.3/55/L.33. UN 57 - الرئيسة: قالت إن آثار مشروع القرار A/C.3/55/L.16/Rev.1 على الميزانية البرنامجية ترد في الوثيقة A/C.3/55/L.33.
    49. Le SBSTA a pris note des vues communiquées par les Parties, contenues dans le document FCCC/SBSTA/2012/MISC.2 et Add.1 et 2. UN 49- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآراء التي قدمتها الأطراف والواردة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2012/MISC.2 وAdd.1 و2.
    a) A pris note des informations contenues dans le document IDB.25/6; UN (أ) أحاط علما بالمعلومات المقدمة في الوثيقة IDB.25/6؛
    La Commission est informée que le projet de résolution entraîne des incidences sur le budget-programme contenues dans le document A/C.2/58/L.43. UN أبلغت اللجنة أن لمشروع القرار آثارا في الميزانية البرنامجية كما هو وارد في الوثيقة A/C.2/58/L.43.
    Tandis que les informations figurant dans le document de base commun sont d'ordre général, celles qui sont contenues dans le document se rapportant spécifiquement à la Convention doivent être plus détaillées et tenir compte de la définition de la discrimination raciale donnée à l'article premier de la Convention. UN وبينما تتسم المعلومات المدرجة في الوثيقة الأساسية الموحدة بطابع عام، فإن المعلومات المدرجة في الوثيقة الخاصة بلجنة القضاء على التمييز العنصري يجب أن تكون أكثر تفصيلاً، آخذة في الاعتبار تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Afin de déterminer si un document remplissait ces conditions, le Comité a considéré les données contenues dans le document même comme la première source d'informations. UN وللتأكد من مدى تلبية السجل لهذه المتطلبات، اعتُبرت البيانات التي وردت في السجل ذاته المصدر اﻷولي للمعلومات.
    Nous remercions le Directeur général de l'UNESCO de son rapport instructif sur les diverses activités réalisées par l'organisation dans ce domaine, telles que contenues dans le document A/61/175. UN ونشكر المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (اليونسكو) على تقريره الحافل بالمعلومات عن مختلف الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة في هذا الميدان، والمتضمن في الوثيقة A/61/175.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more