"contenus dans le programme" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في برنامج
        
    La réalisation des engagements contenus dans le Programme d'action contribuera grandement à résoudre les problèmes de l'Afrique. UN والوفاء بالالتزامات الواردة في برنامج العمل سيقطع شوطا بعيدا في حل مشاكل أفريقيا.
    Les engagements contenus dans le Programme d'action sont pleinement reflétés dans notre politique démographique nationale. UN وتجد الالتزامات الواردة في برنامج العمل صدى كاملا لها في سياستنا الوطنية للإسكان.
    Conformément aux objectifs contenus dans le Programme d'action, l'Australie a également établi de nouvelles lignes directrices pour éliminer toute coercition des programmes financés par son Programme de coopération pour le développement. UN لقد وضعت استراليا، اتفاقا منها مع اﻷهداف الواردة في برنامج العمل، مبادئ توجيهية جديدة تسعى لضمان عدم ممارسة اﻹكراه في البرامج السكانية التي تمول عن طريق برنامجها للتعاون اﻹنمائي.
    Prenant note également des idéaux et des principes qui sont contenus dans le Programme " Mémoire du monde " de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, UN وإذ تنوه أيضا باﻷفكار والمبادئ الواردة في برنامج " ذاكرة العالم " التابع لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة،
    5. L'exécution des engagements contenus dans le Programme d'action est une entreprise ardue autant que complexe. UN 5- إن التحديات التي يطرحها تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج العمل تحديات ضخمة ومعقدة.
    :: Remplir leurs engagements, en particulier ceux contenus dans le Programme d'action de Bruxelles, pour augmenter les flux d'APD aux pays les moins avancés à concurrence de 0,20 % du PNB. UN :: الوفاء بالتزاماتها، ولا سيما تلك الواردة في برنامج عمل بروكسل، بغرض زيادة تدفق المساعدة الإنمائية إلى أقل البلدان نموا لتبلغ نسبة 0.20 في المائة من الدخل القومي الإجمالي.
    Étant donné que certains des objectifs contenus dans le Programme d'action sont les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, 1990 a été utilisée comme année de référence, là encore par souci de cohérence. UN ولما كان بعض الأهداف الواردة في برنامج العمل يدخل ضمن الأهداف الإنمائية للألفية، فقد استخدمت سنة 1990 بوصفها السنة الأساس لكفالة الاتساق.
    Le manque de capacités humaines et institutionnelles entrave les efforts visant à réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, y compris les OMD, ainsi que ceux qui sont contenus dans le Programme d'action de Bruxelles. UN فالافتقار إلى القدرات البشرية والمؤسسية يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسيل.
    Nous apprécierons dés lors les heureuses initiatives et décisions qui seront adoptées par les responsables politiques du monde entier en septembre 2005 en vue de la réalisation des objectifs de développement contenus dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés. UN ونتطلع إلى الترحيب بالمبادرات والقرارات الإيجابية التي سيتخذها زعماء العالم السياسيون في أيلول/سبتمبر 2005 لأجل تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    Consciente de l'importance que revêt l'examen des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs contenus dans le Programme d'action, ainsi que d'autres objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire, qui prennent en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, UN وإذ تدرك أهمية استعراض التقدم المحرز صوب الوفاء بالأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل وكذلك الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، من حيث تناولها للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    Consciente de l'importance que revêt l'examen des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs contenus dans le Programme d'action, ainsi que d'autres objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux figurant dans la Déclaration du Millénaire, qui prennent en compte les besoins particuliers des pays les moins avancés, UN وإذ تدرك أهمية استعراض التقدم المحرز صوب الوفاء بالأهداف والغايات الواردة في برنامج العمل وكذلك الأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، من حيث تناولها للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا،
    1. Demande instamment à toutes les parties intéressées, en particulier les pays les moins avancés (PMA), les donateurs et le système des Nations Unies, de redoubler d'efforts, en partenariat, pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective des mesures et des engagements contenus dans le Programme d'action; UN 1- يحث جميع أصحاب المصلحة، لا سيما أقل البلدان نمواً، والمانحين ومنظومة الأمم المتحدة، على مضاعفة جهودهم، في شراكة، من أجل تحقيق التنفيذ الكامل والفعلي للإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل؛
    1. Demande instamment à toutes les parties intéressées, en particulier les pays les moins avancés (PMA), les donateurs et le système des Nations Unies, de redoubler d'efforts, en partenariat, pour assurer la mise en œuvre intégrale et effective des mesures et des engagements contenus dans le Programme d'action; UN 1 - يحث جميع أصحاب المصلحة، لا سيما أقل البلدان نموا، والمانحين ومنظومة الأمم المتحدة، على مضاعفة جهودهم، في شراكة، من أجل تحقيق التنفيذ الكامل والفعلي للإجراءات والالتزامات الواردة في برنامج العمل؛
    La Chine continuera à observer les principes que sont les consultations sur un pied d'égalité, les intérêts et avantages mutuels et le développement commun pour honorer de façon pleine et entière tous les engagements contenus dans le Programme d'action et pour partager les possibilités de développement avec les pays en développement sans littoral, afin de relever avec eux les défis du développement. UN ستواصل الصين اتِّباع مبادئ المشاورة المتكافئة، والمصلحة والفائدة المتبادلتين والتنمية المشتركة، والوفاء وفاءً كاملا وعميقا بجميع الالتزامات الواردة في برنامج العمل، وتقاسم الفرص الإنمائية مع البلدان النامية غير الساحلية، في جهد مشترك لمواجهة تحديات التنمية.
    Reconnaissant l'importance des principes et lignes directrices contenus dans le Programme d'action mondial, la Convention et les Règles et leur influence sur la promotion, l'élaboration et l'évaluation aux niveaux national, régional et international des politiques, plans, programmes et mesures visant la poursuite de l'égalisation des chances des personnes handicapées, UN وإذ تسلم بأهمية المبادئ والمبادئ التوجيهية في مجال السياسات الواردة في برنامج العمل العالمي والاتفاقية والقواعد الموحدة في التأثير على تعزيز السياسات والخطط والبرامج والإجراءات وصياغتها وتقييمها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل مواصلة تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة،
    55. Les principaux instruments relatifs aux droits de l’homme mentionnés dans les encadrés définissent les droits fondamentaux sur lesquels reposent les principes, objectifs et mesures contenus dans le Programme d’action et les mécanismes qui, depuis 20 ans, animent leur évolution. UN 55 - وتحدد الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان التي ترد الإشارة إليها في الأطر المذكورة الحقوق الأساسية التي تقوم عليها المبادئ والأهداف والإجراءات الواردة في برنامج العمل والآليات التي تطورت من خلالها على مدى السنوات العشرين الماضية.
    La CNUCED contribuera également, dans les limites de ses attributions, à l'application et au suivi des conclusions des conférences mondiales pertinentes et à la réalisation des objectifs de développement adoptés sur le plan international, y compris ceux contenus dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وسيسهم الأونكتاد أيضا، في إطار ولايته، في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما يشمل الأهداف الواردة في برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010.
    Elle voudrait en savoir davantage sur la manière dont les pouvoirs publics reconnaissent les besoins spéciaux des femmes roms et sur les mesures temporaires éventuellement prises pour aider ces femmes à atteindre les objectifs contenus dans le Programme 2008-2010 d'intégration des Roms dans la société lituanienne. UN وطلبت تلقي مزيد من المعلومات عن كيفية اعتراف الحكومة بالاحتياجات الخاصة لنساء الروما وعن أي تدابير خاصة مؤقتة متخذة لمساعدة نساء الروما على تحقيق الأهداف الواردة في برنامج إدماج الروما في المجتمع الليتواني للفترة 2008-2010.
    La CNUCED contribuera également, dans les limites de ses attributions, à l'application et au suivi des conclusions des conférences mondiales pertinentes et à la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris ceux contenus dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وسيسهم الأونكتاد أيضا، في إطار ولايته، في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما يشمل الأهداف الواردة في برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010.
    La CNUCED contribuera également, dans les limites de ses attributions, à l'application et au suivi des conclusions des conférences mondiales pertinentes et à la réalisation des objectifs de développement adoptés sur le plan international, y compris ceux contenus dans le Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010. UN وسيسهم الأونكتاد أيضا، في إطار ولايته، في تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات العالمية ذات الصلة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما يشمل الأهداف الواردة في برنامج العمل المعني بأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more