"contenus dans le projet" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في مشروع
        
    Toutefois, plusieurs représentants de gouvernements ont estimé que certains articles contenus dans le projet ne prêtaient pas à controverse et pouvaient être adoptés en première lecture. UN بيد أن عدة حكومات رأت أن بعض المواد الواردة في مشروع اﻹعلان لا تثير أي مشاكل ويمكن إقرارها في القراءة اﻷولى.
    Nous partageons un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité. UN ونحن نوافق على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك الضمانات الأمنية السلبية.
    Ma délégation partage un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont les garanties négatives de sécurité, entre autres. UN ويؤيد وفد بلادي عدداً من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك عناصر بشأن ضمانات الأمن السلبية وغيرها.
    À cet égard, nous voudrions réaffirmer notre appui aux principes contenus dans le projet de résolution présenté par le Groupe des quatre, dont la Grèce s'est portée coauteur. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا للمبادئ الواردة في مشروع قرار مجموعة الأربعة، الذي شاركت اليونان في تقديمه.
    À présent, je voudrais attirer l'attention de la Commission sur les points nouveaux ci-après contenus dans le projet dont elle est saisie. UN أود الآن أن أوجه عناية اللجنة إلى العناصر الجديدة التالية الواردة في مشروع القرار المعروض عليها.
    Aucun des paragraphes du dispositif contenus dans le projet de résolution n'ayant d'incidences financières additionnelles, je suis sûr que le projet pourra être adopté à l'unanimité des membres de l'Assemblée générale. UN وإذ نسلم بأنه ما من فقرة من فقرات المنطوق الواردة في مشروع القرار تنطوي على أي آثار مالية إضافية، فإنني على ثقة أن المشروع سيحظى بالموافقة الاجماعية من أعضاء الجمعية العامة.
    Ma délégation partage un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, dont, entre autres, pour ce qui est des garanties négatives de sécurité. UN ويوافق وفد بلدي على عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك، من جملة أمور، ما يتعلق بالتأكيدات الأمنية السلبية.
    Il s'agit d'une question fondamentale pour nos océans et nos pêches, et nous sommes impatients de donner suite aux déclarations et engagements contenus dans le projet de résolution de cette année. UN وهو موضوع هام لمحيطاتنا ومصائدنا، ونحن نتطلع إلى البناء على الكلام والتعهدات الواردة في مشروع قرار هذه السنة.
    Les objectifs assortis de délais précis contenus dans le projet de décision envoyé au Gouvernement mexicain pour que celui-ci y apporte ses commentaires étaient tout à fait acceptables. UN وقال إن مؤشرات القياس المحددة الزمن الواردة في مشروع المقرر الذي أرسل إلى حكومته للتعليق عليه مقبولة تماما.
    Ma délégation est d'accord avec un certain nombre d'éléments contenus dans le projet de résolution, notamment sur les garanties négatives de sécurité, entre autres. UN ويتفق وفد بلدي مع عدد من العناصر الواردة في مشروع القرار، بما في ذلك، في جملة أمور، بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    De plus, les négociations sont toujours en cours sur les points contenus dans le projet de résolution A/C.5/51/L.83. UN وأضــــاف أنـــــه علاوة على ذلك، ما زالت المفاوضات مستمرة بشأن النقاط الواردة في مشروع القرار A/C.5/51/L.83.
    C'est pourquoi la Croatie, gardant à l'esprit le principe d'égalité de tous les Membres de l'ONU, n'a pas pu appuyer certains des éléments contenus dans le projet de résolution qui favorisaient certains Membres au détriment d'autres. UN ولذلك فإن كرواتيا، إذ تراعي مبدأ المساواة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، لا يمكنها أن تؤيد بعض العناصر الواردة في مشروع القرار، والتي تفضل بعض اﻷعضاء على البعض اﻵخر.
    La visite en Ouganda a coïncidé avec le moment où le M23 et le Gouvernement de la République démocratique du Congo étaient parvenus à un consensus sur 8 des 11 points contenus dans le projet d'accord. UN وتزامنت زيارة أوغندا مع الوقت الذي توصلت فيه حركة 23 مارس وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى توافق في الآراء بشأن 8 من النقاط الـ 11 الواردة في مشروع الاتفاق.
    Le Groupe des 77 et Chine espère que les messages contenus dans le projet de résolution faciliteront une prompte conclusion des négociations pertinentes de l'OMC, qui protègent les intérêts des pays en développement. UN وتأمل مجموعة الـ 77 والصين في أن تيسِّر الرسائل الواردة في مشروع القرار اختتاما سريعا لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة التي تحافظ على مصالح البلدان النامية.
    C'est donc pour ces raisons et malgré le fait, comme je l'ai dit, que nous sommes fermement attachés à plusieurs concepts contenus dans le projet de résolution que nous avons à regret dû voter contre. UN لهذه الأسباب، ورغم ما أشرت إليه من ارتباطنا الشديد بعدد من المفاهيم الواردة في مشروع القرار هذا، اضطرت باكستان آسفة إلى التصويت ضده.
    Les Principes fondamentaux et directives contenus dans le projet de résolution ne créent pas d'obligation juridique, mais constituent un guide et des outils pour les victimes de violations des droits de l'homme et pour les États. UN والمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة في مشروع القرار لا تخلق التزامات قانونية، بل تمثل دليلا إرشاديا وأداة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وللدول.
    Nous resterons activement mobilisés sur cette question à New York et ailleurs afin d'œuvrer en faveur des éléments contenus dans le projet de résolution, et ce, en vue de renforcer le rôle de la médiation dans la prévention et le règlement des conflits. UN وسوف نواصل الانخراط بنشاط في هذه المسألة في نيويورك وخارجها، بغية تعزيز العناصر الواردة في مشروع القرار، من أجل توفير مجال أكبر أمام السماح للوساطة بمنع نشوب الصراعات وحلها.
    56. Bien qu'appréciant les éléments positifs contenus dans le projet de résolution, la délégation pakistanaise n'en perçoit pas moins les faiblesses. UN ٥٦ - ومضى قائلا إنه رغم تقدير الوفد الباكستاني للعناصر اﻹيجابية الواردة في مشروع القرار، فهو يرى في المشروع أيضا كثيرا من حالات الضعف.
    Les observateurs ont réaffirmé que la communauté internationale devrait continuer d'avoir pour objectif le rétablissement du cessez-le-feu, notamment le respect intégral de Triple Zero, la mise au point des aspects essentiels des accords de paix de Bicesse et l'application des principes supplémentaires contenus dans le projet de mémorandum d'entente du Protocole d'Abidjan pour renforcer les accords. UN وكرر المراقبون أن الهدف الذي ينبغي أن يستمر المجتمع الدولي في وضعه نصب عينيه هو إعادة ترسيخ وقف إطلاق النار، بما في ذلك الاحترام التام لاتفاق " تريبل زيرو " ، وإكمال الجوانب الرئيسية في اتفاقات بيسيس للسلم، وتنفيذ المبادئ الاضافية الواردة في مشروع مذكرة التفاهم في بروتوكول أبيدجان لتعزيز الاتفاقات.
    Demandent instamment l'application immédiate des éléments contenus dans le projet de résolution de l'OCI concernant la situation des droits de l'homme au Kosovo, présenté à la cinquante-cinquième session de la Commission des droits de l'homme, et qui : UN - يحثون على التنفيذ الفوري للعناصر الواردة في مشروع قرار منظمة المؤتمر اﻹسلامي بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفا، المعروض على الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان والذي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more