"contient une série" - Translation from French to Arabic

    • يتضمن مجموعة
        
    • يشتمل على مجموعة
        
    • تتضمن مجموعة
        
    • تتضمن سلسلة
        
    • تضمن مجموعة
        
    • يتضمن سلسلة
        
    La loi contient une série de critères, que le Présidium a appliqués. UN فالقانون ذاته يتضمن مجموعة من المعايير قامت هيئة الرئاسة بتطبيقها.
    Il faut d'abord constater que le droit international contient une série de règles de fond, c'est-à-dire de dispositions qui interdisent explicitement certains comportements qualifiés de crimes de droit international. UN أولا، يجب أن يلاحظ أن القانون الدولي ذاته يتضمن مجموعة من القواعد الموضوعية، أي أحكاما تحظر صراحة سلوكا معينا وتنص على أن هذا السلوك جريمة بموجب القانون الدولي.
    En août ils ont sorti un rapport de situation qui contient une série complète de tableaux illustrant la circulation des produits industriels entre les pays étudiés au cours des 20 dernières années. UN وهذا التقرير يتضمن مجموعة شاملة من جداول المدخلات - المخرجات التي تسجل تدفق السلع الصناعية بين البلدان المشمولة بهذه الدراسة على مدى السنوات العشرين اﻷخيرة.
    Le World Fertility Report 2007 inclut un CD-ROM qui contient une série complète d'indicateurs relatifs à la maternité pour chaque pays, y compris des données chronologiques issues de diverses sources. UN ويتضمن تقرير الخصوبة في العالم لعام 2007 قرصاً حاسوبياً مدمجاً - ذاكرة قراءة فقط يشتمل على مجموعة شاملة من المؤشرات المتعلقة بالإنجاب لكل بلد، بما في ذلك بيانات متسلسلة زمنيا مستقاة من مصادر مختلفة.
    1. Remercie le Secrétaire général d'avoir fourni aux États Membres l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération26, qui contient une série de recommandations d'application immédiate et à long terme; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقديمه إلى الدول الأعضاء دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(1) التي تتضمن مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها على الفور وعلى المدى الطويل؛
    69. Le paragraphe 62 contient une série d'allégations fantaisistes sur l'Inde qui n'ont qu'un rapport très lointain avec la réalité du pays. UN ٦٩ - وقال إن الفقرة ٦٢ تتضمن سلسلة من الادعاءات الجامحة ضد الهند، ولا تعكس إلا معرفة طفيفة بالحقائق في الهند.
    Le Comité a pris note du rapport du gouvernement danois concernant la ségrégation sexuelle en matière d'emploi sur le marché du travail, qui contient une série de recommandations et invite le gouvernement de continuer à fournir des informations pour s'attaquer aux causes qui sont à la base de l'écart des salaires. UN ولاحظت اللجنة التقرير المقدم من الحكومة الدانمركية فيما يتعلق بالفصل بين الجنسين في المهن في سوق العمل، الذي تضمن مجموعة من التوصيات، وطالبت الحكومة بمواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للفجوة في الأجر بين الجنسين.
    Par conséquent, le Code du travail contient une série d'articles qui protègent les femmes élevant des enfants mineurs. UN فقانون العمل يتضمن سلسلة كاملة من المواد التي تنص على حماية النساء اللواتي لديهن أطفال صغار السن.
    Elle a appuyé les activités visant à intégrer les éléments de la déclaration d'engagements réciproques dans le Programme de consolidation de la paix au Libéria, qui contient une série de projets tendant à aider le Gouvernement à honorer ses engagements. UN كما دعمت اللجنة ترجمة بيان الالتزامات المتبادلة إلى البرنامج الليبري لبناء السلام، الذي يتضمن مجموعة من المشاريع لدعم الحكومة في تنفيذ التزاماتها.
    L'" Agenda pour la paix " du Secrétaire général contient une série d'idées et recommande un certain nombre de mesures portant sur la gestion, le contrôle et la prévention des conflits armés. UN وتقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " يتضمن مجموعة من اﻷفكار والتوصيات وعددا من التدابير لضبط الصراعات المسلحة والسيطرة عليها ومنع حدوثها.
    Les pays de l'Amérique centrale tiennent à exprimer leur reconnaissance au Comité préparatoire pour les progrès qu'il a réalisés dans la préparation de la célébration du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que leur gratitude pour son rapport, qui contient une série de recommandations pour la commémoration d'un jalon historique dans les relations internationales actuelles. UN تعرب بلدان أمريكا الوسطى عن تقديرها للجنة التحضيرية على التقدم الذي أحرزته في التحضير للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة، وتشكرها على تقريرها، الذي يتضمن مجموعة من التوصيات للاحتفال بمعلم تاريخي بارز في العلاقات الدولية المعاصرة.
    La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > , et la décision 3, qui constitue la base du < < processus d'examen renforcé > > de la mise en œuvre du Traité. UN 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > , et la décision 3, qui constitue la base du < < processus d'examen renforcé > > de la mise en œuvre du Traité. UN 23 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس لآلية تعزيز الاستعراض المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, et la décision 3, qui constitue la base du mécanisme de < < renforcement du processus d'examen du Traité > > adopté aux fins d'application de celui-ci. UN 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    La Conférence a notamment approuvé la décision 2, qui contient une série de < < principes et objectifs > > relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, et la décision 3, qui constitue la base du mécanisme de < < renforcement du processus d'examen du Traité > > adopté aux fins d'application de celui-ci. UN 24 - وكان مما وافق عليه المؤتمر المقرر 2، الذي يتضمن مجموعة من المبادئ والأهداف، والمقرر 3، الذي يشكل الأساس " لآلية تعزيز الاستعراض " المعتمدة لتنفيذ المعاهدة.
    Mme Juršenienè (Lituanie) dit que le programme national d'égalité des chances pour les femmes et pour les hommes (2005-2009) contient une série de recommandations relatives à la santé génésique et à l'utilisation de contraceptifs. UN 32 - السيدة يورشـِنيـيني (ليتوانيا): قالت إن البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص للمرأة والرجل (2005-2009) يتضمن مجموعة من التوصيات ذات الصلة بالصحة الإنجابية واستخدام وسائل منع الحمل.
    2. Accueille avec satisfaction le rapport de la Commission constitutionnelle pour 2005, qui contient une série de recommandations tendant à amender la Constitution et préconisant notamment de réduire les pouvoirs du gouverneur nommé, et se félicite des pourparlers que le gouvernement élu et la Puissance administrante ont engagés en 2006 au sujet de l'amendement de la Constitution et du transfert des pouvoirs; UN 2 - ترحب بتقرير اللجنة الدستورية لعام 2005 الذي يتضمن مجموعة من التوصيات المتعلقة بالنهوض بالدستور، بما في ذلك الحد من سلطات الحاكم المعين، وترحب أيضا بالمناقشات التي بدأت في عام 2006 بين الحكومة المنتخبة والدولة القائمة بالإدارة بشأن التقدم الدستوري وانتقال السلطة؛
    Rappelant le rapport de la Commission de révision de la Constitution pour 2002, qui contient une série de recommandations tendant à modifier la Constitution, notamment en transférant les pouvoirs du Gouverneur nommé par la Puissance administrante au gouvernement élu, et qui préconise la libre association, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002، الذي يشتمل على مجموعة من التوصيات بشأن التقدم الدستوري، بما في ذلك انتقال السلطة من الحاكم المعيّن إلى الحكومة المنتخبة، والدعوة إلى الأخذ بترتيب للارتباط الحر،
    Rappelant le rapport de la Commission de révision de la Constitution pour 2002, qui contient une série de recommandations tendant à modifier la Constitution, notamment en transférant les pouvoirs du Gouverneur nommé par la Puissance administrante au gouvernement élu, et qui préconise la libre association, UN وإذ تشير إلى تقرير لجنة استعراض الدستور لعام 2002، الذي يشتمل على مجموعة من التوصيات بشأن التقدم الدستوري، بما في ذلك انتقال السلطة من الحاكم المعين إلى الحكومة المنتخبة، والدعوة إلى الأخذ بترتيب للارتباط الحر،
    1. Remercie le Secrétaire général d'avoir fourni aux États Membres l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, qui contient une série de recommandations d'application immédiate et à long terme ; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لتقديمه إلى الدول الأعضاء دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(1) التي تتضمن مجموعة من التوصيات التي يتعين تنفيذها على الفور وعلى المدى الطويل؛
    45. M. Seoane (Pérou) dit que le projet d'articles contient une série de principes généraux très utiles au développement progressif du sujet, y compris la souveraineté de l'État, l'utilisation équitable et raisonnable des aquifères, l'obligation générale de coopérer et, en particulier, la promotion de la coopération technique avec les États en développement. UN 45 - السيد سيوآني (بيرو): قال إن مشاريع المواد تتضمن مجموعة من المبادئ العامة لها فائدة كبيرة في التطوير التدريجي للموضوع، بما في ذلك سيادة الدول، والانتفاع المنصف والمعقول من طبقات المياه الجوفية، والالتزام العام بالتعاون، وعلى وجه الخصوص، تعزيز التعاون التقني مع الدول النامية.
    Le Gouvernement a établi un document d'orientation et un plan d'action sur le handicap qui contient une série de mesures en matière de santé, d'éducation, de formation, d'emploi, de droits de l'homme, de sport, de loisir, de transport, de communication et d'accessibilité. UN كما وضعت الحكومة ورقة سياسة عامة وخطة عمل بشأن الإعاقة تتضمن سلسلة من التدابير المتصلة بالصحة والتعليم والتدريب والعمل وحقوق الإنسان والرياضة والترفيه والتنقل والاتصال وسهولة الوصول.
    La loi polonaise sur le service des douanes, en date du 24 juillet 1999, contient une série de dispositions visant à limiter les possibilités de corruption au sein du service des douanes ainsi qu'un code de déontologie du service des douanes, fixant des règles et codes de conduite pour les agents des douanes. UN 35 - وقانون دائرة الجمارك البولندي المؤرخ 24 تموز/يوليه 1999 تضمن مجموعة من الأحكام الرامية إلى الحد من إمكانية الممارسات الفاسدة داخل دائرة الجمارك ووضع مدونة قواعد سلوك للجمارك تتضمن قواعد ومعايير لسلوك موظفي الجمارك.
    Il souligne que, dans son dispositif, le projet de résolution contient une série de directives concernant les travaux que doit poursuivre le PNUE pour contribuer aux programmes de développement durable tout en protégeant l'environnement. UN وأشار إلى أن الجزء من منطوق مشروع القرار يتضمن سلسلة من التوجيهات المتعلقة بما ينبغي أن يفعله برنامج الأمم المتحدة للبيئة للمساهمة في برنامج التنمية المستدامة بينما تتم حماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more