"continue des" - Translation from French to Arabic

    • المستمر في
        
    • المتواصل في
        
    • المستمر على
        
    • المطرد في
        
    • مطرد في
        
    • المستمر للناتج
        
    • المستمر من
        
    • المستمر لموظفي
        
    • المستمر للأخصائيين
        
    • المستمر للمنسقين
        
    • المطردة في
        
    • المتواصل للموظفين
        
    • المستمر لدى
        
    • المستدام في
        
    • للمواصلة عليه
        
    Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. UN وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها.
    Les rapports des institutions spécialisées compétentes indiquent la détérioration continue des conditions de vie des citoyens iraquiens. UN إن تقارير الوكالات الدولية المتخصصة تشير الى التدهور المستمر في الحالة المعيشية للمواطنين.
    Dans son rapport, le Secrétaire général se déclare gravement préoccupé par la baisse continue des ressources disponibles pour le développement. UN وقد أعرب اﻷمين العام في تقريره عن القلق البالغ بشأن الانحدار المستمر في إتاحة الموارد من أجل التنمية.
    Si elle a continué d'attirer d'autres ressources, l'organisation est vivement préoccupée par la diminution continue des contributions volontaires. UN ويشعر البرنامـــج بالقلــق الشديــد إزاء الانخفاض المتواصل في حجم التبرعات. رغم نجاحه المستمر في اجتذاب اﻷنواع اﻷخرى من الموارد.
    Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin UN ثاني عشر - الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة، حسب الضرورة
    Une partie de l'augmentation continue des salaires est imputable aux pressions exercées par les syndicats. UN ويرجع جزء من اﻹرتفاع المطرد في اﻷجور إلى ضغوط النقابات العمالية.
    L'intensification de la division internationale du travail, qui contribue à expliquer l'augmentation continue des échanges intrasectoriels, implique une coordination intragroupe et internationale de l'offre de composants et de sous-systèmes. UN والزيادات في التقسيم العالمي للعمل، التي تساعد في تفسير الارتفاع المستمر في تدفقات التجارة داخل الصناعة، تعني أنه يجب تنسيق توريد المكونات والنظم الفرعية عبر الحدود التنظيمية والدولية.
    Dans la présente affaire, la présence continue des requérants en Suisse n'a pas pu être établie. UN وفي الحالة موضع النظر، لا يمكن إثبات وجود أصحاب الشكوى المستمر في سويسرا.
    1. Noter avec préoccupation que par suite de la baisse continue des contributions volontaires, les ressources ordinaires sont tombées à leur niveau le plus bas depuis 1984; UN 1 - أن يلاحظ مع القلق أن الانخفاض المستمر في التبرعات قد أدى إلى أدنى مستوى من الموارد العادية منذ عام 2000؛
    Cela étant, il faut à présent concentrer davantage l'attention sur les ressources financières, en particulier sur l'évolution continue des ressources de base. UN بيد أنه يجب إيلاء مزيد من الاهتمام للموارد المالية، ولا سيما الاتجاه المستمر في الموارد الأساسية.
    En raison de la baisse continue des contributions volontaires et de l’adoption de mesures de réduction des coûts, le nombre des publications a peu à peu diminué. UN ونظرا للانخفاض المستمر في التبرعات ولعدد من تدابير الفعالية من حيث التكلفة، انخفض عدد المنشورات تدريجيا.
    Cette réduction appréciable des dépenses de programmes en ressources de base a été rendue nécessaire par la baisse continue des contributions volontaires. UN ولزم إجراء هذا الخفض الكبير في النفقات على البرامج الأساسية بسبب الانخفاض المستمر في التبرعات.
    L'augmentation continue des flux d'investissements étrangers directs en direction de l'Afrique est encourageante, même si les chiffres restent insignifiants par rapport au volume total des investissements mondiaux. UN إن الارتفاع المستمر في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا يشكل إشارة مشجعة أخرى، على الرغم من أن الأرقام تعتبر ضئيلة مقارنة بتدفقات الاستثمارات الأجنبية العالمية المباشرة.
    La croissance a été stimulée par la hausse continue des exportations et par un meilleur accès aux financements extérieurs. UN ومما شجﱠع النمو التوسع المتواصل في الصادرات، وساعده تحســن فرص الحصول على تمويــل خارجي.
    La croissance a été stimulée par l'augmentation continue des exportations et par un accès accru aux financements extérieurs. UN ومما شجﱠع النمو التوسع المتواصل في الصــادرات وساعده تحسن فرص الحصول على تمويل خارجي.
    Surveillance continue des activités des entités non gouvernementales UN الإشراف المستمر على أنشطة الكيانات غير الحكومية
    Supervision continue des contrats d'exploration et attribution de nouveaux contrats, selon que de besoin UN الإشراف المستمر على عقود الاستكشاف ومنح عقود جديدة حسب الضرورة
    116. Le Liban n'a pas été épargné par la hausse continue des frais d'hospitalisation qui a touché les autres zones d'activité. UN ١١٦ - ولم يسـلم لبنان من مشكلة التصاعد المطرد في تكاليف الاستشفاء، التي تواجهها أقاليم أخرى.
    Il en est résulté une baisse continue des décrochages scolaires. UN وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس.
    Cela contribuait non seulement à l'amélioration continue des résultats, mais aussi au maintien et à l'élargissement de l'appui nécessaire. UN فهذا لا يسهم فقط في التحسين المستمر للناتج المتحقق بل أيضا في الحفاظ على الدعم وتوسيع نطاقه.
    L'Inde a besoin pour cela de la coopération continue des pays développés en même temps qu'elle intensifie son intégration et les rapports économiques avec les autres pays du Sud. UN إن الهند بحاجة من أجل ذلك للتعاون المستمر من جانب البلدان المتقدمة النمو كما أنها في الوقت ذاته تزيد من تكاملها وعلاقاتها الاقتصادية مع بلدان الجنوب اﻷخرى.
    La formation continue des agents de l'État est indispensable au bon fonctionnement du service public. UN والتدريب المستمر لموظفي الدولة أمر لا بد منه لحسن سير الخدمة العامة.
    Le Centre de formation continue des juristes près le Ministère de la justice a été créé en 1997. UN وأنشئ مركز التدريب المستمر للأخصائيين القانونيين في عام 1997 بوزارة العدل.
    Le PNUD, quant à lui, ne dispose pas d'un budget spécifique pour la formation continue des coordonnateurs résidents. UN ثم إن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لا يخصص ميزانية لتغطية تكاليف التدريب المستمر للمنسقين المقيمين.
    Le Gouvernement s'est également attaqué au taux élevé de grossesses non désirées et à la progression continue des maladies sexuellement transmissibles chez les jeunes. UN وتعالج الحكومة أيضا المعدلات المرتفعة لحالات الحمل غير المقصود والزيادة المطردة في عدد الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي بين الشباب.
    La MICIVIH continuera aussi à aider les autorités haïtiennes à identifier les lacunes et les failles du système judiciaire, et à participer à la formation continue des commissaires de gouvernement et autres magistrats. UN إن هذه البعثة ستواصل أيضا مساعدة السلطات الهايتية على تحديد الثغرات وأوجه النقص في النظام القضائي والمشاركة في التدريب المتواصل للموظفين الحكوميين وغيرهم من رجال القضاء.
    Son gouvernement est profondément attaché aux objectifs et aux dispositions de cet instrument; il aspire à un monde sans armes nucléaires, regrette l'adjonction de nouveaux États dotés d'armes nucléaires et est démoralisé par l'expansion continue des arsenaux nucléaires de certains États parties. UN وقال إن حكومته ملتزمة تماماً بالأهداف والأحكام الواردة في هذا الصك؛ وهي تدعو إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وتعرب عن أسفها لإضافة دول جديدة حائزة للأسلحة النووية، وتعرب عن خيبة أملها بالتوسّع المستمر لدى بعض الدول الأطراف في ترساناتها النووية.
    Mais le monde change, comme le montrent la croissance économique continue des pays africains et l'influence grandissante de pays comme le Brésil, l'Inde, la Fédération de Russie et la Chine. UN لكن العالم يتغير، ويتضح ذلك من خلال النمو الاقتصادي المستدام في البلدان الأفريقية ومن خلال النفوذ المتنامي لبلدان مثل البرازيل والهند والاتحاد الروسي والصين.
    Il n'y a rien ici pour justifier la présence continue des fédéraux. Open Subtitles لا يوجد شيء هنا لتبرير وجود الفدرالين للمواصلة عليه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more