Considérant également qu'il importe de continuer à mettre l'accent sur les mesures de prévention dans les pays où les taux de prévalence sont faibles, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة التشديد على تدابير الوقاية في البلدان التي تنخفض فيها معدلات انتشار المرض، |
Le Groupe prie instamment l'Organisation de continuer à mettre l'accent sur la coopération SudSud et à la promouvoir dans l'intérêt des Africains. | UN | والمجموعة تحث اليونيدو على مواصلة التشديد على التعاون فيما بين بلدان الجنوب لصالح الأفارقة وتعزيز هذا التعاون. |
D'autres délégations ont souligné que l'élaboration des programmes et les lignes directrices publiées sur la question par le secrétariat devraient continuer à mettre l'accent sur le rôle primordial des gouvernements pour diriger le processus. | UN | وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي ﻹعداد البرامج والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، التي تصدرها اﻷمانة، أن تواصل التشديد على الدور الرئيسي للحكومات في قيادة العملية. |
10. Demande au HautCommissaire de continuer à mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre des activités du HautCommissariat et, à cet égard, l'encourage à continuer de renforcer ses liens avec les organismes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies intéressés; | UN | 10- يطلب إلى المفوضة السامية أن تواصل التشديد على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية السامية ويشجِّع المفوضة السامية، في هذا الصدد، على مواصلة تعزيز علاقتها بهيئات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة المعنية؛ |
La conclusion qui s'en dégage est qu'il faut continuer à mettre l'accent sur l'offre, tout en développant les initiatives axées sur la demande. | UN | ويشدد التحليل على الحاجة إلى مواصلة التأكيد التقليدي على جانب العرض، وتكميله في الوقت نفسه بجهود معززة تركز على جانب الطلب. |
3. Souligne qu'il faut continuer à mettre l'accent, en programmant la coopération de l'UNICEF, sur la prise en main des programmes par les pays; | UN | 3 - يشدد على أن عملية برمجة تعاون منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ينبغي أن تظل تؤكد على تولي البلدان مقاليد الأمور؛ |
Pour ce faire, il faut continuer à mettre l'accent sur la bonne gestion du secteur public. | UN | ويقود هذا بدوره إلى مواصلة التركيز على تجويد إدارة القطاع العام. |
Des délégations ont également loué l'UNICEF de continuer à mettre l'accent sur la santé des femmes. | UN | كذلك أعرب عن التأييد لمواصلة التركيز على صحة المرأة. |
Il faut inciter le Département à continuer à mettre l'accent sur l'évaluation des résultats en déterminant systématiquement l'impact de son travail sur le public. | UN | 26 - واختتم قائلا إنه ينبغي تشجيع الإدارة على مواصلة التشديد على تقييم الأداء بالقيام بصورة منهجية بتقييم الآثار التي ترتبها أعمالها على الجمهور. |
Il faudrait continuer à mettre l'accent sur l'identification et la diffusion des bonnes pratiques, des pratiques innovantes, appliquées en tel ou tel endroit, et promouvoir leur adaptation à d'autres pays ou à d'autres contextes. | UN | وينبغي مواصلة التشديد على تحديد وتوثيق الممارسات الجيدة والممارسات الابتكارية التي سبق استخدامها في أحد الأماكن، وتعزيز تكييفها للبلدان أو الأطر الأخرى. |
Toutefois, le Haut-Commissariat demeure attentif à la nécessité de continuer à mettre l'accent sur la plus large diversité géographique possible de son personnel, et il poursuivra ses efforts en ce sens. | UN | وتظل المفوضية مهتمة بالحاجة إلى مواصلة التشديد على تحقيق أوسع تنوّع جغرافي ممكن في ملاك موظفيها، وستواصل ما تبذله من جهود في هذا الشأن. |
a) continuer à mettre l'accent sur le renforcement de la gestion axée sur les résultats au PNUD. | UN | (أ) مواصلة التشديد على تعزيز الإدارة المستندة إلى النتائج. |
d) De continuer à mettre l'accent sur l'examen des modalités de la budgétisation et de la gestion axées sur les résultats; | UN | (د) مواصلة التشديد على استعراض الميزنة والإدارة القائمتين على النتائج؛ |
10. Demande au HautCommissaire de continuer à mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre des activités du HautCommissariat et, à cet égard, l'encourage à continuer de renforcer ses liens avec les organismes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies intéressés; | UN | 10- يطلب إلى المفوضة السامية أن تواصل التشديد على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية السامية ويشجِّع المفوضة السامية، في هذا الصدد، على مواصلة تعزيز علاقتها بهيئات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة المعنية؛ |
10. Demande au HautCommissaire de continuer à mettre l'accent sur la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans le cadre des activités du HautCommissariat et, à cet égard, l'encourage à continuer de renforcer ses liens avec les organismes, fonds et institutions spécialisées des Nations Unies intéressés; | UN | 10- يطلب إلى المفوضة السامية أن تواصل التشديد على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الأنشطة التي تضطلع بها المفوضية السامية ويشجِّع المفوضة السامية، في هذا الصدد، على مواصلة تعزيز علاقتها بهيئات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة المعنية؛ |
Le premier principe consiste dans la nécessité de continuer à mettre l'accent sur l'appropriation nationale à toutes les étapes, tant pour établir les priorités que pour définir de quelle manière elles devront être appliquées. | UN | 38 - وقال إن المبدأ التوجيهي الأول هو ضرورة مواصلة التأكيد على السيطرة الوطنية في جميع المراحل، من حيث تحديد الأولويات والكيفية التي ينبغي بها تنفيذها. |
3. Souligne qu'il faut continuer à mettre l'accent, en programmant la coopération de l'UNICEF, sur la prise en main des programmes par les pays; | UN | 3 - يشدد على أن عملية برمجة تعاون منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ينبغي أن تظل تؤكد على تولي البلدان مقاليد الأمور؛ |
Certains intervenants ont souligné qu'il était important de continuer à mettre l'accent sur l'accès universel à de meilleures pratiques en matière d'hygiène et à des services d'assainissement. | UN | وأكد بعض المتكلمين على أهمية مواصلة التركيز على إتاحة اﻷنشطة الصحية المتطورة والمرافق الصحية على الصعيد العالمي. |
La Commission a recours aux dialogues qui donnent une excellente occasion de continuer à mettre l'accent sur les recommandations de politique précédemment adoptées. | UN | وتستخدم اللجنة جلسات التحاور، التي تتيح فرصةً مهمةً لمواصلة التركيز على ما اعتُمد في السابق من توصيات بشأن السياسات. |
Afin d'être en mesure de poursuivre ces objectifs pendant le prochain exercice biennal, l'ONUDC aura besoin d'un financement substantiel et devra continuer à mettre l'accent sur le renforcement des opérations sur le terrain et de la capacité d'exécution des projets. | UN | ومن أجل تحقيق الأهداف المتوخاة على مدى فترة السنتين القادمة، سيحتاج المكتب إلى تمويل وافر ومواصلة التركيز على تعزيز العمليات الميدانية وقدرات تنفيذ المشاريع. |
Le Conseil a recommandé de continuer à mettre l'accent sur la situation au MoyenOrient et en Afrique du Nord. | UN | 18- وأوصى المجلس بمواصلة التركيز على الوضع في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Par conséquent, il faut continuer à mettre l'accent sur l'atténuation des risques potentiels associés aux élections. | UN | ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات. |
iv) À ces différents niveaux, il convient de continuer à mettre l'accent sur les questions de développement, en prêtant une attention spéciale aux problèmes des pays en situation particulière. | UN | ' 4` وفي هذه المستويات المختلفة، يتعين الاستمرار في التركيز بقوة على مسائل التنمية، مع إيلاء اعتبار خاص لشواغل البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة. |
Sa délégation est consciente qu'il est nécessaire de continuer à mettre l'accent sur cet objectif afin de libérer le monde de la faim. | UN | ويعترف الوفد بالحاجة إلى الحفاظ على التركيز على هذا الهدف بغية بلوغ عالم خال من الجوع. |