| Les terribles événements de ces derniers mois ont de nouveau offert au monde le spectacle des souffrances continues des peuples de la région. | UN | والأحداث المفزعة التي وقعت في الأشهر الأخيرة وضعت نصب أعيننا مرة أخرى المعاناة المستمرة التي تتحملها شعوب المنطقة. |
| Le Népal offre un exemple remarquable des réalisations et des difficultés continues de la foresterie communautaire. | UN | ويوجد في نيبال مثال بارز على إنجازات الحراجة المجتمعية والتحديات المستمرة التي تواجهها. |
| 2. Les Etats devraient établir des communications continues avec les organisations de handicapés et assurer leur participation à l'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية. |
| Pour les personnes qui travaillent sans interruption - celles qui < < peuvent dormir sur place > > - , il est prévu un repos de 35 heures continues, du samedi au lundi. | UN | أما العاملين على أساس المعيشة في المنـزل فسيكون لديهم وقت فراغ يبلغ 35 ساعة متواصلة في الفترة من السبت إلى الاثنين. |
| L'Union européenne dispose de mécanismes de consultations continues et d'unification des politiques. | UN | ولدى الاتحاد اﻷوروبي آليات للمشاورات المتواصلة وتوحيد السياسات. |
| Je dois m'asseoir, mais pas si c'est pour que tu continues à m'insulter. Assieds-toi. | Open Subtitles | علي الجلوس، لكني لن أجلس إن استمريت في إهانتي. إجلس فحسب. |
| Il ne s'agit pas d'adopter une attitude sporadique et occasionnelle, mais de mener des opérations persistantes et continues. | UN | فالحالة لا تسمح بالطفرات العرضية المتقطعة بل تدعو إلى القيام بالعمليات المستمرة الدؤوبة. |
| Nous demandons au Conseil de sécurité de s'attaquer immédiatement aux problèmes posés par les actions continues, illégales et graves qu'Israël, Puissance occupante, mène dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | وإننا ندعو مجلس الأمن إلى التحرك فورا للتصدي لهذه الأعمال غير القانونية الخطيرة المستمرة التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
| Mes remerciements vont également à la Division des océans et du droit de la mer pour ses contributions continues et son dévouement au succès de notre travail. | UN | وأود أيضا أن أشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على إسهاماتها المستمرة وإخلاصها لنجاح عملنا. |
| Nous l'avons fait bien que notre région souffre de menaces continues et d'un manque fondamental de confiance entre les pays. | UN | وقد فعلنا ذلك بالرغم من حقيقة أن منطقتنا عانت من التهديدات المستمرة وانعدام الثقة الأساسية بين الدول. |
| La non-prévention de la torture et le fait de ne pas assurer des voies de recours appropriées constituent également des violations continues. | UN | والإخفاق في منع التعذيب وعدم توفير سبل انتصاف ملائمة للتعذيب يشكلان أيضاً انتهاكات مستمرة. |
| Les informations continues en provenance de la République démocratique du Congo décrivent des affaires révoltantes de viol collectif. | UN | وترد تقارير مستمرة من جمهورية الكونغو الديمقراطية تعرض وصفا مروعا لحالات اغتصاب جماعي. |
| Il n'existe pas d'activités continues organisées par le gouvernement sous forme de campagnes de sensibilisation à l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | لا توجد أنشطة مستمرة فيما يتعلق بحملات التوعية التي تنظمها الحكومة للقضاء على العنف ضد المرأة. |
| Il s'agissait parfois d'opérations ponctuelles mais aussi d'activités périodiques ou continues. | UN | وفي حين كان بعض هذه الجهود أحداثا غير متكررة، فإن البعض الآخر يتمثل في عمليات دورية أو متواصلة. |
| Il pouvait aussi être procédé à une évaluation des progrès accomplis, notamment au moyen d'évaluations continues. | UN | ويمكن إجراء تحليلات إضافية قد تشمل تقييم التقدّم المحرز، بوسائل منها التقييمات المتواصلة. |
| Si tu continues à survivre, je vais devoir t'étudier en profondeur. | Open Subtitles | إذا استمريت بالنجاة فسيكونُ على ان ادرس حالتك بعمق |
| Pourquoi tu continues de me demander de revoir mes conclusions ? | Open Subtitles | لماذا تستمر في سؤالي حول مدى صحة استنتاجاتي ؟ |
| Nous sommes convaincus que l'AIEA sera bientôt capable de terminer les tâches qui lui restent à faire, y compris la surveillance et la vérification continues à long terme. | UN | ونحن مقتنعون بأن الوكالة ستتمكن قريبا من الوفاء بمهامها المتبقية، بما في ذلك المراقبة والتحقق المستمرين والطويلي اﻷجل. |
| Ou, tu sais... combien tu continues à me manquer. | Open Subtitles | أو كم أنّي ما زلت أشتاق إليك شوقًا جمًا. |
| Mais si tu continues de sauter nos sessions, mec, j'ai peur que toi aussi. | Open Subtitles | لكن إذا واصلت تجاهل جلساتنا يا صديقي اخشى انك لن تعود |
| Donne-moi ce que je veux ou continues de me tirer dessus. | Open Subtitles | اعطني ما أريد أو استمر في إطلاق النار عليّ |
| Aucun d'eux n'avait cette cicatrice en forme de lune que tu continues de chercher. | Open Subtitles | لا يملك أحدهم ندبة الهلال التي تواصلين البحث عنها |
| Mais si tu continues, on sait toutes les deux que tu vas probablement le faire. | Open Subtitles | ولكن اذا استمريتي انا وانتِ كلانا نعرف انك من المحتمل انك تفعلين |
| The Department of Defense of the United States continues to be the main contractor of PMSCs. | UN | ولا تزال وزارة دفاع الولايات المتحدة المتعاقد الرئيسي مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
| Tu continues de t'enfuir à ce mystérieux job. Maintenant je suis suivi ? | Open Subtitles | أنتٍ تستمرين فى العمل بهذا العمل الغامض والآن يتم تتبعى |
| Alors c'est une différence avec laquelle je suis à l'aise, mais si tu continues à me questionner, | Open Subtitles | إذا هو فرق أنا مرتاح له، لكن إذا إستمريت في التشكيك في سلطتي، |